Como Dizer Quem Cala Consente Em Inglês? Dizer que se alguém calou-se é porque consentiu significa que uma vez não manifestada a sua discordância, automaticamente, subentende-se que está de acordo com algo, pois a ele foi dada a chance de protestar contrariamente, mas, deliberadamente, não o fez. Logo, não há o que reclamar mais adiante, já que o momento certo de fazer isso ficou para trás, era uma vez, não há volta, perdeu o bonde. Acho que você já compreendeu o sentido dessa expressão popular do Português. Felizmente, no inglês, existe uma equivalência quase que perfeita: silence gives consent.
Abaixo, trago dois exemplos super simples. Não esquece de conferir o áudio para conferir a pronúncia de cada palavra – combinado? Após checá-los, aproveite para dar uma espiada no nosso trabalho no Youtube. Já são milhares de seguidores por lá. Tenho certeza que você vai curtir muito.
Ex: There is an old saying that silence gives consent.
[há um velho ditado que diz quem cala, consente]
Ex: Remember the old saying, “Silence gives consent.”
[lembre-se do velho ditado, “quem cala, consente”]
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.