Sinceramente, quando o brasileiro começou com o tal do chuuuuupa!, acho que a maior parte dos jovens não fazia nem ideia de que essa gíria era um formato novo da antiga expressão popular chupa que a cana é doce. Esse é um modo jocoso de você rir de alguém que amargura um fracasso, uma derrota, um revés.
Se esse é o seu primeiro acesso a essa página, seja muito bem vindo (a). Meu nome é Daniel, sou fundador do blog inglês no teclado, no ar há exatos dez anos.
Para começo de conversa, o verbo chupar é suck. Assim, se alguém diz suck it, é porque a palavra it faz referência ao que ela deverá chupar. Para dizer chupa com o sentido de “eu falei” ou “eu te disse”, opte por I told you so.
Ex: See? I told you so.
[tá vendo? eu te disse]
Outras alternativas viáveis são:
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.