Como Dizer Terminar Amigavelmente? Por exemplo, o casal terminou amigavelmente. Todos sabemos que, quando um relacionamento chega ao fim, pessoas podem chegar a um acordo – haver uma harmonia entre entendimentos – ou simplesmente brigam feio e nunca mais olham para a cara um do outro. É a vida.
Em Inglês, quando a intenção é dizer que um casal terminou o relacionamento de forma amigável, sem muita briga ou discussão a ponto de o amor dar lugar à raiva, optamos por: break up on good terms.
Ex: They did not break up on good terms.
[eles não terminaram de forma amigável]
Ex: She didn’t not say whether or not she and Bob slept together, but she did reveal that they borke up on good terms.
[ela não disse se ela ela e Bob dormiram juntos, mas revelou que eles terminaram amigavelmente]
Ex: We broke up on good terms.
[terminamos sem briga]
Ex: The broke up on good terms an will remain friends.
[eles terminaram de boa e continuarão amigos]
Então, é isso. Ficou com alguma dívida? É só comentar abaixo para que possamos ajudá-lo. É sempre um prazer enorme manter contato com os nossos leitores. Não esquece de conferir o nosso trabalho no Youtube. Já são milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá.
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
O Que Significa "Call It Quits" Em Inglês? Na dica de hoje falaremos sobre uma…
Este site utiliza cookies.