Como Dizer Terminar Amigavelmente? Por exemplo, o casal terminou amigavelmente. Todos sabemos que, quando um relacionamento chega ao fim, pessoas podem chegar a um acordo – haver uma harmonia entre entendimentos – ou simplesmente brigam feio e nunca mais olham para a cara um do outro. É a vida.
Em Inglês, quando a intenção é dizer que um casal terminou o relacionamento de forma amigável, sem muita briga ou discussão a ponto de o amor dar lugar à raiva, optamos por: break up on good terms.
Ex: They did not break up on good terms.
[eles não terminaram de forma amigável]
Ex: She didn’t not say whether or not she and Bob slept together, but she did reveal that they borke up on good terms.
[ela não disse se ela ela e Bob dormiram juntos, mas revelou que eles terminaram amigavelmente]
Ex: We broke up on good terms.
[terminamos sem briga]
Ex: The broke up on good terms an will remain friends.
[eles terminaram de boa e continuarão amigos]
Então, é isso. Ficou com alguma dívida? É só comentar abaixo para que possamos ajudá-lo. É sempre um prazer enorme manter contato com os nossos leitores. Não esquece de conferir o nosso trabalho no Youtube. Já são milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá.
O verbo "come" é um dos verbos mais comuns e importantes na língua inglesa. Ele…
"Grind out" é uma expressão versátil em inglês, que pode ter diferentes significados dependendo do…
Se você ainda não conhece o Portal Inglês No Teclado (InT) e este é o…
A expressão "dressed to the nines" é utilizada para descrever alguém que está vestido de…
A expressão "out of humor" é usada para descrever alguém que está de mau humor,…
A expressão "it takes two to tango" é utilizada para indicar que certas situações ou…
Este site utiliza cookies.