Como Dizer Não É Nada Pessoal Em inglês? Normalmente, nos valemos desse modo de se expressar para deixar claro para outro alguém de que a nossa decisão nada tem a ver com a pessoa em si – é algo conjuntural. Ou seja, a intenção é não permitir que a pessoa pense que se trata de algo relacionada a ela em específico (porque não gostamos dela, por exemplo), a nossa decisão não foi afetada em função da pessoa envolvida. Assim, dizemos não é nada pessoal. Em Inglês, existem alguns modos de expressar essa ideia corretamente.
Ex: It’s nothing personal I just have to leave right now.
[não é nada pessoal, só tenho que partir nesse exato momento]
Ex: It’s not something personal by you guys or anything.
Cabe dizer levar algo para o lado pessoal. Repare no seguinte exemplo:
Ex: He never took it personally.
[ele nunca levou para o lado pessoal]
Você pode recomendar à pessoa que não leve para o lado pessoal.
Ex: I honestly didn’t know he said that, and I don’t take it personally.
[honestamente, eu não sabia que ele havia dito isso, e não levo para o lado pessoal]
Ex: There’s no need to get personal!
[não precisa levar para o lado pessoal!]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.