Como Dizer Puxar o Saco Em Inglês? Aqui, no portal do Inglês no Teclado, já falamos sobre como dizer “puxa-saco” em inglês, ou seja, a pessoa que tem o hábito de bajular alguém com o intuito de obter algo em troca. Você pode conferir a outra explicação [clicando aqui] e [aqui também].
Uma sugestão para puxar o saco em inglês é butter up!
Ex: Did she butter up the teacher?
[ela puxou o saco do professor?]
Por outro lado, cabe fawn on / over somebody:
Ex: I hate reporters who fawn over you.
[odeio repórteres que bajulam você]
Você também pode optar por play up to someone:
Ex: Samantha really knows how to play up to the supervisors.
[a Samantha sabe direitinho como puxar o saco dos supervisores]
Então, é isso. Essa foi uma rápida dica sobre como dizer puxar o saco em inglês. Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo para que possamos te ajudar. Não se esqueça de conferir o nosso trabalho no youtube [aqui].
A expressão "no good" é uma forma comum de usar "no" para indicar algo que…
A palavra "good" em inglês é amplamente conhecida pelo seu significado de "bom" ou "boa."…
Usos de "Look At" que Não Significam "Olhar Para Algo" A expressão "look at" em…
Você já ouviu alguém dizer "back in the days" e ficou se perguntando o que…
Já se deparou com a expressão "on the rise" ? Sabe o que ela significa?…
A expressão "have a feeling" é frequentemente ouvida em conversas cotidianas em inglês, mas você…
Este site utiliza cookies.