Como Dizer Puxar o Saco Em Inglês? Aqui, no portal do Inglês no Teclado, já falamos sobre como dizer “puxa-saco” em inglês, ou seja, a pessoa que tem o hábito de bajular alguém com o intuito de obter algo em troca. Você pode conferir a outra explicação [clicando aqui] e [aqui também].
Uma sugestão para puxar o saco em inglês é butter up!
Ex: Did she butter up the teacher?
[ela puxou o saco do professor?]
Por outro lado, cabe fawn on / over somebody:
Ex: I hate reporters who fawn over you.
[odeio repórteres que bajulam você]
Você também pode optar por play up to someone:
Ex: Samantha really knows how to play up to the supervisors.
[a Samantha sabe direitinho como puxar o saco dos supervisores]
Então, é isso. Essa foi uma rápida dica sobre como dizer puxar o saco em inglês. Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo para que possamos te ajudar. Não se esqueça de conferir o nosso trabalho no youtube [aqui].
Apesar de parecerem semelhantes, os termos "canny" e "uncanny" têm significados distintos e são usados…
A expressão "as yet" em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu…
Outro dia nos enviaram a seguinte pergunta por meio da sessão de comentários do YouTube:…
Você deve ter notado o embate que aconteceu neste ano de 2024 entre o homem…
Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…
Este site utiliza cookies.