Como Dizer Puxar o Saco Em Inglês? Aqui, no portal do Inglês no Teclado, já falamos sobre como dizer “puxa-saco” em inglês, ou seja, a pessoa que tem o hábito de bajular alguém com o intuito de obter algo em troca. Você pode conferir a outra explicação [clicando aqui] e [aqui também]. 

Uma sugestão para puxar o saco em inglês é butter up!

Ex: Did she butter up the teacher?

[ela puxou o saco do professor?]

Por outro lado, cabe fawn on / over somebody:

Advertisement

Ex: I hate reporters who fawn over you.

[odeio repórteres que bajulam você]

Você também pode optar por play up to someone:

Ex: Samantha really knows how to play up to the supervisors.

[a Samantha sabe direitinho como puxar o saco dos supervisores]

Então, é isso. Essa foi uma rápida dica sobre como dizer puxar o saco em inglês. Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo para que possamos te ajudar. Não se esqueça de conferir o nosso trabalho no youtube [aqui].

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy