Como Dizer Levar a Pior Em Inglês? A gente diz que, numa relação entre duas ou mais partes, há sempre quem fique prejudicado. Não dá para acomodar o interesse de todos na mesma medida o tempo todo. Na língua inglesa, existem algumas opções interessantes para dizer “levar a pior”. Abaixo, trago três alternativas. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. São milhares de pessoas disposta a aprender inglês com a gente por lá.
GET THE SHORT END OF THE STICK
A expressão idiomática “get the short end of the stick” pode ser empregada com o sentido ficar com a pior parte de algo ou ser a parte prejudicada, isto é, levar a pior.
Ex: I seem to be getting the short end of the stick quite a lot.
[parece que a pior parte sempre sobre para mim]
FARE BADLY
Use “fare badly” com o sentido de “se dar mal” ou “levar a pior” em inglês.
Ex: In my opinion workers will fare badly under this government.
[na minha opinião, os trabalhadores levarão a pior ruim com este governo]
GO TO THE WALL
Adote “go to the wall” com o sentido de se “levar ferro”.
Ex: The weaker always goes to the wall.
[a parte mais fraca sempre leva a pior]
Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo para que possamos te ajudar. Dê uma olhada em nossas aulas de inglês online no Youtube.
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.