Hi guys! Dando uma passada rápida, aqui, no portal do inglês no teclado para explicar como dizer literalmente em inglês. Antes de mais nada, preciso dizer o que significa a palavra literalmente, já que tenho visto muitos usos inadequados dessa palavra, principalmente nas redes sociais. Me parece que, de repente, mita gente gostou desse temo e começou a usá-lo indistintamente, sem mesmo se preocupar se é, de fato, cabível em dada situação. Portanto, vou citar alguns exemplos.
Uma expressão popular pode ser usada em seu sentido literal. Por exemplo, temos a expressão “fome do cão”. A gente diz, no dia a dia, estou com uma fome do cão. O que significa isso? Estou com muita fome. Ou seja, a palavra cão, aqui, nada tem a ver com o meu cachorro. Neste caso, a palavra cão foi usada de modo figurado (e não literal) porque a fome não pertence a qualquer cachorro, mas sim a mim (e é imensa – “do cão”).
Se, no entanto, noto que o meu cachorro está com fome e digo que ele está com uma forme do cão. Isso pode ser interpretado como muito ou como pertencente ao animal (já que ele é um cão). Assim, neste caso em específico temos a ideia do “literal” – o que foi dito pode ser interpretado conforme o emprego das palavras, já que “do cão” significa do cachorro mesmo, e não só “muito”.
Vejamos outro caso. Sua esposa pede que você coloque a roupa suja em dado balde a depender do tempo. Se estiver ensolarado você coloca no vermelho, se estiver nublado no azul e se estiver parcialmente nublado no amarelo. Ocorre que, todo santo dia, ela te reprime porque você não está seguindo a lógica que ela te repassou até que, certo dia, já farto com essa situação, você dá um bicudo em um balde e diz que a partir dali colocará a roupa em qualquer um deles. O que você fez naquela situação? Chutou o balde (pontapeou o balde) – tanto no sentido literal (de bater o pé no objeto) quanto no sentido figurado (desistir de tudo).
Bom, acho que com esses dois exemplos você conseguiu entender o sentido de “literalmente”. Em inglês, existe o termo “literally” – correspondente ao nosso literalmente. Mas, você também pode dizer “in the true sense of the word”ou “in the truest sense of the word”. Confira um exemplo:
Ex: Christ, our Lord, is a man, man in the true sense of the word.
[Cristo, nosso Senhor, é um homem, homem no verdadeiro sentido da palavra]
Então, é isso. Caso você queira esclarecer algo, é só deixar uma mensagem abaixo para que possamos auxiliá-lo. Confira o nosso trabalho no Youtube. Há milhares de pessoas dispostas a aprender inglês online com a gente por lá. Para dar uma espiadinha [acesse por aqui].
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.