Você sabe como dizer fazer barba, cabelo e bigode em inglês? A expressão “fazer barba, cabelo e bigode” é uma expressão idiomática em português que significa realizar uma tarefa de forma completa e minuciosa, não deixando nenhum detalhe de lado. Essa expressão é comumente utilizada para descrever ações que são feitas de maneira abrangente e cuidadosa, sem negligenciar nenhum aspecto. Por exemplo, se alguém diz que vai “fazer barba, cabelo e bigode” ao planejar um evento, isso indica que a pessoa está comprometida em cuidar de todos os detalhes da organização para garantir que tudo ocorra perfeitamente. Essa expressão tem uma conotação de atenção aos detalhes e de completude na execução de uma tarefa, assegurando que nada seja deixado de lado.
Antes de conferirmos exemplos e alternativas, gostaríamos de fazer um rápido convite: conheça o nosso trabalho no YouTube. Tem milhares de pessoas assistindo às nossas aulas de inglês online por lá, todos os dias. É uma excelente oportunidade para você contar com o nosso apoio rumo à fluência em inglês!
GO THE WHOLE NINE YARDS
Ex: When planning the event, they decided to go the whole nine yards and ensure every detail was perfect.
[ao planejar o evento, eles decidiram fazer barba, cabelo e bigode para garantir que cada detalhe estivesse perfeito]
Ex: When organizing the wedding, they decided to go the whole nine yards to make every detail unforgettable.
[ao organizar o casamento, eles decidiram fazer barba, cabelo e bigode para que cada detalhe fosse inesquecível]
COVER ALL THE BASES
Ex: In preparation for the presentation, he made sure to cover all the bases, leaving no aspect unaddressed.
[em preparação para a apresentação, ele garantiu cobrir todas as bases, sem deixar nenhum aspecto sem abordar]
Ex: Before the crucial presentation, he made sure to cover all the bases to convey the message clearly.
[antes da apresentação crucial, ele se certificou de cobrir todas as bases para transmitir a mensagem com clareza]
DOT THE I’S AND CROSS THE T’S
Ex: Before submitting the report, she took the time to dot the i’s and cross the t’s to ensure accuracy.
[antes de enviar o relatório, ela dedicou tempo para fazer barba, cabelo e bigode e garantir precisão]
Ex: In the project preparation, the team dedicated themselves to dot the i’s and cross the t’s, reviewing each component to ensure excellence.
[na preparação do projeto, a equipe dedicou-se a fazer barba, cabelo e bigode, revisando cada componente para garantir excelência]
LEAVE NO STONE UNTURNED
Ex: In the investigation, the detective left no stone unturned, examining every piece of evidence thoroughly.
[na investigação, o detetive fez barba, cabelo e bigode, examinando minuciosamente cada evidência]
Ex: During the audit, the accountant left no stone unturned, examining each transaction with precision.
[durante a auditoria, o contador não deixou nada para trás, examinando cada transação com precisão]
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.