Você sabe como dizer fazer barba, cabelo e bigode em inglês? A expressão “fazer barba, cabelo e bigode” é uma expressão idiomática em português que significa realizar uma tarefa de forma completa e minuciosa, não deixando nenhum detalhe de lado. Essa expressão é comumente utilizada para descrever ações que são feitas de maneira abrangente e cuidadosa, sem negligenciar nenhum aspecto. Por exemplo, se alguém diz que vai “fazer barba, cabelo e bigode” ao planejar um evento, isso indica que a pessoa está comprometida em cuidar de todos os detalhes da organização para garantir que tudo ocorra perfeitamente. Essa expressão tem uma conotação de atenção aos detalhes e de completude na execução de uma tarefa, assegurando que nada seja deixado de lado.
Antes de conferirmos exemplos e alternativas, gostaríamos de fazer um rápido convite: conheça o nosso trabalho no YouTube. Tem milhares de pessoas assistindo às nossas aulas de inglês online por lá, todos os dias. É uma excelente oportunidade para você contar com o nosso apoio rumo à fluência em inglês!
GO THE WHOLE NINE YARDS
Ex: When planning the event, they decided to go the whole nine yards and ensure every detail was perfect.
[ao planejar o evento, eles decidiram fazer barba, cabelo e bigode para garantir que cada detalhe estivesse perfeito]
Ex: When organizing the wedding, they decided to go the whole nine yards to make every detail unforgettable.
[ao organizar o casamento, eles decidiram fazer barba, cabelo e bigode para que cada detalhe fosse inesquecível]
COVER ALL THE BASES
Ex: In preparation for the presentation, he made sure to cover all the bases, leaving no aspect unaddressed.
[em preparação para a apresentação, ele garantiu cobrir todas as bases, sem deixar nenhum aspecto sem abordar]
Ex: Before the crucial presentation, he made sure to cover all the bases to convey the message clearly.
[antes da apresentação crucial, ele se certificou de cobrir todas as bases para transmitir a mensagem com clareza]
DOT THE I’S AND CROSS THE T’S
Ex: Before submitting the report, she took the time to dot the i’s and cross the t’s to ensure accuracy.
[antes de enviar o relatório, ela dedicou tempo para fazer barba, cabelo e bigode e garantir precisão]
Ex: In the project preparation, the team dedicated themselves to dot the i’s and cross the t’s, reviewing each component to ensure excellence.
[na preparação do projeto, a equipe dedicou-se a fazer barba, cabelo e bigode, revisando cada componente para garantir excelência]
LEAVE NO STONE UNTURNED
Ex: In the investigation, the detective left no stone unturned, examining every piece of evidence thoroughly.
[na investigação, o detetive fez barba, cabelo e bigode, examinando minuciosamente cada evidência]
Ex: During the audit, the accountant left no stone unturned, examining each transaction with precision.
[durante a auditoria, o contador não deixou nada para trás, examinando cada transação com precisão]
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
O Que Significa "Call It Quits" Em Inglês? Na dica de hoje falaremos sobre uma…
Este site utiliza cookies.