Em inglês, é muito comum o uso de construções com a palavra “no”. Inclusive, em nosso canal no YouTube tratamos do uso especial desse termo. Para conferir a explicação a qual me refiro basta [clicar aqui: neste link]. De todo modo, na dica de hoje vamos aprender a empregar a construção “no go” no dia a dia, uma composição diminuta de palavras muito frequente no inglês informal. 

A gente usa no-go (ou no go) com o sentido de não permitido ou inaceitável. Simplesmente não dá. 

Ex: If Bob doesn’t apologize for his behavior, the dinner invitation is a definite no-go.

[se Bob não se desculpar por seu comportamento, o convite para jantar não vai rolar, definitivamente]

Ex: Starting the construction without the proper permits is a complete no-go; we could face legal consequences.

Advertisement

[iniciar a construção sem as devidas licenças é totalmente impossível; podemos enfrentar consequências legais]

Ex: Implementing changes to the software without testing is a no-go until we ensure it won’t disrupt the entire system.

[a implementação de alterações no software sem testes é um entrave até que garantamos que isso não interromperá todo o sistema]

Ex: I asked if we could reschedule the meeting, but with everyone’s busy schedules, it was a no-go.

[perguntei se poderíamos remarcar a reunião, mas com a agenda lotada de todos, sem chance]

Percebeu como podemos traduzir a combinação de palavras “no go” de diferentes formas? A tradução fica a gosto do freguês. Apensar torcemos para que esta dica a / o tenha ajudado de alguma forma. Não deixe para depois! Se inscreva em nosso canal no YouTube. São várias aulas de inglês online para todos os níveis. 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

HARM’S WAY: O Que Significa Harm’s Way?

A primeira vez que me deparei com “harm’s way” foi por meio de New Radicals…

19 horas ago

Como Dizer “TOP” e “TOPIZEIRA” Em Inglês?

No português, é comum ouvir expressões como "isso é top" ou "topizeira" para dizer que…

19 horas ago

Como Traduzir “IT” para o Português?

O pronome "it" em inglês é um dos termos mais desafiadores para estudantes de idiomas,…

19 horas ago

O Que Significa “Cut Corners” Em Inglês?

Conhece a expressão popular “cut corners”? A expressão "cut corners" em inglês é usada para…

20 horas ago

Diferença Entre Did You e Have You

No inglês, as combinações de palavras "did you" e "have you" são usadas para fazer…

20 horas ago

O Que Significa Did As in Done?

A expressão "Did as in done" é uma forma coloquial de usar o verbo "do"…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.