O que significa “should have known better than to” em inglês? Você sabe? A primeira vez que me deparei com “Should Have Known Better Than To” foi através da música do cantor George Michael – Careless Whisper. Você conhece essa canção? Se não conhece, vale a pena conhecer. De todo modo, seja muito bem-vindo ao portal inglês no teclado. O melhor lugar para aprender inglês é aqui.

“Should Have Known Better Than To” é uma expressão em inglês que indica arrependimento ou reconhecimento de uma má decisão tomada no passado, implicando que a pessoa deveria ter agido de forma diferente, considerando o conhecimento ou experiência que possuía na época. É uma forma de expressar que a pessoa reconhece sua própria culpa ou responsabilidade por um erro cometido, implicando que deveria ter sido mais prudente ou sensata em sua escolha.

É importante atentar à construção que pede um verbo na forma base, após a expressão. Se você não sabe o que é verbo na forma base [clique aqui].  Trago abaixo alguns exemplos de como utilizar “Should Have Known Better Than To”. Espero que eles lhe ajudem de alguma forma.

Ex: I should have known better than to trust him again after he let me down the first time.

[foi lerdeza minha confiar nele novamente depois que ele me decepcionou pela primeira vez]

Advertisement

Ex: She should have known better than to leave her phone unattended in a crowded place.

[ela deu bobeira de deixar o celular desacompanhado em um lugar lotado]

Ex: They should have known better than to invest all their money in such a risky venture.”

[eles foram demasiadamente ingênuos ao investir todo o dinheiro em um empreendimento tão arriscado]

Ex: He should have known better than to procrastinate until the last minute to study for the exam.

[ele vacilou ao procrastinar até o último minuto para estudar para a prova]

Ex: We should have known better than to ignore the warning signs of the impending crisis.

[vacilamos ao ignorar os sinais de aviso da crise iminente]

Repare que “Should Have Known Better Than To” é usada para expressar remorso ou reconhecimento de que uma decisão ou ação passada foi imprudente ou inadequada, dadas as circunstâncias. Conseguiu notar esse detalhe geral em relação aos exemplos acima? Caso você tenha fica com dúvidas, é só perguntar. Confira as nossas aulas de inglês online no YouTube. Tem gente do mundo todo acompanhando as dicas de inglês do portal inglês no teclado por lá. 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

2 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

2 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

2 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

4 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

6 dias ago

Y’Know: O Que Significa “Y’know” Em Inglês?

Se você já ouviu alguém dizer "Y’know" em uma conversa em inglês, pode ter ficado…

2 semanas ago

Este site utiliza cookies.