O que significa “the second that” ou simplesmente “the second” em inglês? Você pode pensar em coisas como “o segundo que”, mas será que essa combinação de palavras faz algum sentido para você? Aposto que não. É que a gente emprega “the second that” ou “the second” para tratar de simultaneidade de eventos. Um evento ocorre e o outro imediatamente. Em português, algumas alternativas correspondentes são:

  • Assim que…
  • Imediatamente…
  • Logo que..
  • Logo após…
  • Mal..
  • No momento em que…
  • No instante em que…
  • Tão logo Instantaneamente…
  • Assim que…
  • No exato momento em que..

E por aí vai. A melhor forma de você compreender sobre a acepção desse chunk, é mediante exemplos em inglês. Então, vamos a eles? Esperamos que nossas criações te ajudem de alguma forma. 

Ex: He knew the answer the second that the question was asked.

[ele sabia a resposta no momento em que a pergunta foi feita]

Ex: I fell in love with her the second that I saw her.

Advertisement

[eu me apaixonei por ela na hora em que a vi]

Ex: The car stalled the second that we turned the ignition.

[o carro parou no segundo em que ligamos a ignição]

Ex: The alarm went off the second that he touched the door.

[o alarme disparou no segundo em que ele tocou a porta]

Ex: She realized her mistake the second that the words left her mouth.

[ela percebeu seu erro assim que as palavras saíram de sua boca]

Ex: He decided to quit his job the second that he received his promotion.

[ele decidiu abandonar o segundo emprego tão logo recebeu a promoção]

Ex: I knew we were lost the second that we took the wrong turn.

[eu sabia que estávamos perdidos no segundo em que pegamos o caminho errado]

Ex: She burst into tears the second that she heard the news.

[ela caiu no choro assim que ouviu a notícia]

Ex: The cat pounced on the mouse the second that it moved.

[o gato atacou o rato no segundo em que ele se moveu]

Ex: The lights flickered the second that the storm hit.

[as luzes piscaram no momento que a tempestade iniciou]

Se você já está cansado de ler tantos exemplos, tome mais um fôlego. Abaixo vamos citar outros exemplos para que o uso e o significado de “the second that” / “the second” fique claro de uma vez por toda para os nossos leitores. Ao final, confira as nossas aulas de inglês online no YouTube. Tem gente do mundo todo acompanhando o nosso trabalho por lá. 

Ex: I blinked the second that the flash went off.

[pisquei na hora que o flash desligou]

Ex: She smiled the second that she saw her friend.

[ela sorriu assim que viu a amiga]

Ex: He jumped the second that the buzzer sounded.

[ele pulou assim que a campainha tocou]

Ex: The dog barked the second that the doorbell rang.

[o cachorro latiu no segundo que a campainha tocou]

Ex: I knew I was right the second that the teacher nodded.

[eu soube que tinha razão no momento que o professor assentiu]

Ex: The cake burned the second that I turned my back.

[o bolo queimou no segundo que virei as costas]

Ex: The phone rang the second that I walked in the door.

[o telefone tocou no segundo em que entrei pela porta]

Ufa! Então, é isso. Acima você conferiu vários exemplos atrelados a circunstâncias diferentes, porém com contextos semelhantes ligados à questão da simultaneidade. Esperamos que essa dicas de inglês sobre o significado de “the second that” / “the second” tenham sido úteis de alguma forma. Reiteramos o nosso convite para que conheçam o nosso trabalho em nossas redes sociais. 

 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

HARM’S WAY: O Que Significa Harm’s Way?

A primeira vez que me deparei com “harm’s way” foi por meio de New Radicals…

14 horas ago

Como Dizer “TOP” e “TOPIZEIRA” Em Inglês?

No português, é comum ouvir expressões como "isso é top" ou "topizeira" para dizer que…

15 horas ago

Como Traduzir “IT” para o Português?

O pronome "it" em inglês é um dos termos mais desafiadores para estudantes de idiomas,…

15 horas ago

O Que Significa “Cut Corners” Em Inglês?

Conhece a expressão popular “cut corners”? A expressão "cut corners" em inglês é usada para…

16 horas ago

Diferença Entre Did You e Have You

No inglês, as combinações de palavras "did you" e "have you" são usadas para fazer…

16 horas ago

O Que Significa Did As in Done?

A expressão "Did as in done" é uma forma coloquial de usar o verbo "do"…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.