A expressão “as yet” em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu ou não foi realizado até o momento presente, mas que ainda pode ocorrer no futuro. Geralmente, a expressão é usada para referir-se a situações que estão incompletas ou onde algo está pendente, com uma perspectiva de mudança ou progresso.
A seguir estão alguns exemplos em inglês usando “as yet”, junto com suas respectivas traduções para o português:
Ex: The project hasn’t been completed as yet, but we’re making good progress.
[o projeto ainda não foi concluído, mas estamos fazendo bons progressos]
Ex: No one has been able to solve the mystery as yet.
[ninguém conseguiu resolver o mistério até agora]
Ex: She hasn’t received any responses to her job applications as yet.
[ela ainda não recebeu nenhuma resposta para suas candidaturas de emprego]
Ex: The team hasn’t reached a decision as yet.
[a equipe ainda não chegou a uma decisão]
O uso de “as-yet” com hífen é uma variante que geralmente ocorre quando a expressão é usada como adjetivo ou quando é colocada antes do substantivo que modifica. No entanto, essa forma é menos comum do que o uso de “as yet” como advérbio. Aqui estão alguns exemplos de como “as-yet” pode ser usado com hífen, seguido por suas traduções para o português:
Ex: The as-yet unpublished manuscript contains valuable insights into the author’s early work.
[o manuscrito ainda não publicado contém insights valiosos sobre o trabalho inicial do autor]
Ex: The as-yet unknown factor in this experiment could be the key to understanding the results.
[o fator ainda desconhecido neste experimento pode ser a chave para entender os resultados]
Em geral, o uso de “as-yet” com hífen ocorre para descrever algo que ainda não aconteceu, foi concluído ou se tornou conhecido. Essa construção adjetival é um pouco menos comum e pode ser vista em contextos mais formais, como literatura ou documentos técnicos.
Esses exemplos demonstram como a expressão “as yet” é usada para comunicar uma situação atual onde algo está incompleto, mas há uma expectativa de que uma mudança ou resultado possa ocorrer no futuro. A tradução para o português geralmente usa expressões como “ainda”, “até agora” ou “até o momento” para transmitir o mesmo significado.
Quer continuar a aprender inglês online sem pagar nada e com a nossa ajuda? Acompanhe as nossas aulas de inglês online no YouTube. Tem gente do mundo todo acompanhando o nosso trabalho por lá.
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.