A expressão “as yet” em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu ou não foi realizado até o momento presente, mas que ainda pode ocorrer no futuro. Geralmente, a expressão é usada para referir-se a situações que estão incompletas ou onde algo está pendente, com uma perspectiva de mudança ou progresso.
A seguir estão alguns exemplos em inglês usando “as yet”, junto com suas respectivas traduções para o português:
Ex: The project hasn’t been completed as yet, but we’re making good progress.
[o projeto ainda não foi concluído, mas estamos fazendo bons progressos]
Ex: No one has been able to solve the mystery as yet.
[ninguém conseguiu resolver o mistério até agora]
Ex: She hasn’t received any responses to her job applications as yet.
[ela ainda não recebeu nenhuma resposta para suas candidaturas de emprego]
Ex: The team hasn’t reached a decision as yet.
[a equipe ainda não chegou a uma decisão]
O uso de “as-yet” com hífen é uma variante que geralmente ocorre quando a expressão é usada como adjetivo ou quando é colocada antes do substantivo que modifica. No entanto, essa forma é menos comum do que o uso de “as yet” como advérbio. Aqui estão alguns exemplos de como “as-yet” pode ser usado com hífen, seguido por suas traduções para o português:
Ex: The as-yet unpublished manuscript contains valuable insights into the author’s early work.
[o manuscrito ainda não publicado contém insights valiosos sobre o trabalho inicial do autor]
Ex: The as-yet unknown factor in this experiment could be the key to understanding the results.
[o fator ainda desconhecido neste experimento pode ser a chave para entender os resultados]
Em geral, o uso de “as-yet” com hífen ocorre para descrever algo que ainda não aconteceu, foi concluído ou se tornou conhecido. Essa construção adjetival é um pouco menos comum e pode ser vista em contextos mais formais, como literatura ou documentos técnicos.
Esses exemplos demonstram como a expressão “as yet” é usada para comunicar uma situação atual onde algo está incompleto, mas há uma expectativa de que uma mudança ou resultado possa ocorrer no futuro. A tradução para o português geralmente usa expressões como “ainda”, “até agora” ou “até o momento” para transmitir o mesmo significado.
Quer continuar a aprender inglês online sem pagar nada e com a nossa ajuda? Acompanhe as nossas aulas de inglês online no YouTube. Tem gente do mundo todo acompanhando o nosso trabalho por lá.
Aprender inglês é uma jornada cheia de descobertas, e explorar expressões idiomáticas é uma das…
Em um vídeo no canal oficial do Portal Inglês No Teclado (InT) no YouTube, fiz…
A reeleição de Donald Trump para a presidência dos Estados Unidos representa uma reconfiguração não…
Conhece ou sabe como usar “painted on” em inglês? A gente logo pensa em algo…
Oi, turma. Tudo bem? Esperamos que sim. Nesta nova #dicadeinglês do Portal Inglês no Teclado…
A expressão “by leaps and bounds” é uma maneira de descrever um progresso impressionante e…
Este site utiliza cookies.