A expressão “as yet” em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu ou não foi realizado até o momento presente, mas que ainda pode ocorrer no futuro. Geralmente, a expressão é usada para referir-se a situações que estão incompletas ou onde algo está pendente, com uma perspectiva de mudança ou progresso.
A seguir estão alguns exemplos em inglês usando “as yet”, junto com suas respectivas traduções para o português:
Ex: The project hasn’t been completed as yet, but we’re making good progress.
[o projeto ainda não foi concluído, mas estamos fazendo bons progressos]
Ex: No one has been able to solve the mystery as yet.
[ninguém conseguiu resolver o mistério até agora]
Ex: She hasn’t received any responses to her job applications as yet.
[ela ainda não recebeu nenhuma resposta para suas candidaturas de emprego]
Ex: The team hasn’t reached a decision as yet.
[a equipe ainda não chegou a uma decisão]
O uso de “as-yet” com hífen é uma variante que geralmente ocorre quando a expressão é usada como adjetivo ou quando é colocada antes do substantivo que modifica. No entanto, essa forma é menos comum do que o uso de “as yet” como advérbio. Aqui estão alguns exemplos de como “as-yet” pode ser usado com hífen, seguido por suas traduções para o português:
Ex: The as-yet unpublished manuscript contains valuable insights into the author’s early work.
[o manuscrito ainda não publicado contém insights valiosos sobre o trabalho inicial do autor]
Ex: The as-yet unknown factor in this experiment could be the key to understanding the results.
[o fator ainda desconhecido neste experimento pode ser a chave para entender os resultados]
Em geral, o uso de “as-yet” com hífen ocorre para descrever algo que ainda não aconteceu, foi concluído ou se tornou conhecido. Essa construção adjetival é um pouco menos comum e pode ser vista em contextos mais formais, como literatura ou documentos técnicos.
Esses exemplos demonstram como a expressão “as yet” é usada para comunicar uma situação atual onde algo está incompleto, mas há uma expectativa de que uma mudança ou resultado possa ocorrer no futuro. A tradução para o português geralmente usa expressões como “ainda”, “até agora” ou “até o momento” para transmitir o mesmo significado.
Quer continuar a aprender inglês online sem pagar nada e com a nossa ajuda? Acompanhe as nossas aulas de inglês online no YouTube. Tem gente do mundo todo acompanhando o nosso trabalho por lá.
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.