A expressão “osso duro de roer” é usada em português para descrever algo ou alguém que é difícil de lidar, superar ou resolver. Essa expressão é frequentemente utilizada em situações desafiadoras, onde se enfrenta uma tarefa complicada ou uma pessoa difícil. Por exemplo, ao se deparar com um problema complexo no trabalho ou um adversário tenaz em uma competição.
Em inglês, há várias expressões equivalentes. Abaixo, preparamos algumas alternativas para os internautas. Vejamos quais são?
Usada para descrever um problema ou pessoa difícil de se resolver ou entender.
Ex: This math problem is a tough nut to crack.
[esse problema de matemática é um osso duro de roer]
Refere-se a algo ou alguém difícil de gerenciar.
Ex: The new project is proving to be hard to handle.
[o novo projeto está se mostrando um osso duro de roer]
Pode ser usada para falar de uma situação ou tarefa difícil.
Ex: Learning a new language can be a real challenge.
[aprender um novo idioma pode ser um osso duro de roer]
Usada para se referir a uma pessoa extremamente rigorosa ou resistente.
Ex: The new coach is a tough cookie, but we’re improving.
[o novo treinador é um osso duro de roer, mas estamos melhorando]
Refere-se a uma pessoa muito teimosa (quase que como uma mula).
Ex: My brother is as stubborn as a mule when it comes to changing his habits.
[meu irmão é um osso duro de roer quando se trata de mudar seus hábitos]
Cada uma dessas expressões pode ser usada em contextos específicos para transmitir a ideia de dificuldade ou desafio, assim como “osso duro de roer” em português. Se você gostou deste conteúdo, inscreva-se no canal do YouTube do Inglês no Teclado para mais dicas e conteúdos interessantes sobre a língua inglesa!
Se tem uma coisa que não falta em nossas interações do dia a dia é…
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Este site utiliza cookies.