Quando estamos aprendendo inglês, encontramos diferentes formas de expressar a mesma ideia. Um exemplo comum é a diferença entre “I have” e “I’ve got”. Ambos significam “eu tenho”, mas são usados de maneiras um pouco diferentes. De toda forma, você pode conferir a nossa aula de inglês [clicando aqui], em que explicamos sobre este tópico. Vale muito a pena assistir!
“I have” é a forma mais formal e direta de dizer “eu tenho” em inglês. É usada tanto no inglês britânico quanto no americano.
Ex: I have a book.
[eu tenho um livro]
Ex: I have a car.
[eu tenho um carro]
“I’ve got” é uma contração de “I have got” e é mais comum no inglês falado, especialmente no inglês britânico. Embora “I’ve got” também seja usado no inglês americano, “I have” é preferido em contextos mais formais.
Ex: I’ve got a book.
[eu tenho um livro]
Ex: I’ve got a car.
[eu tenho um carro]
Muitas pessoas confundem e dizem “I got” pensando que é o mesmo que “I’ve got”. “I got” na verdade é o passado de “get”, que significa “eu consegui” ou “eu peguei”.
Ex: I got a gift yesterday.
[eu ganhei um presente ontem]
Em conversas informais, usar “I have got” completo pode soar estranho. A contração “I’ve got” é mais natural.
Quando falamos de ações habituais, usamos “I have” de maneira diferente. Por exemplo, “I have breakfast at 7 AM” [Eu tomo café da manhã às 7 da manhã].
Na forma negativa e interrogativa, “have” e “got” mudam:
Ex: I don’t have a car.
[eu não tenho um carro]
Ex: I haven’t got a car.
[eu não tenho um carro]
Ex: Do you have a car?
[você tem um carro?]
Ex: Have you got a car?
[você tem um carro?]
Esperamos que este artigo tenha esclarecido a diferença entre “I have” e “I’ve got”. Para continuar aprendendo inglês de uma forma prática e divertida, inscreva-se no canal do YouTube do Inglês no Teclado. É a sua chance de ouro para aprender inglês online com a nossa ajuda. Não perca essa oportunidade!
Vai sonhando" é uma expressão coloquial usada para indicar que algo é improvável ou pouco…
Traduzir frases do presente perfeito do inglês para o português pode ser uma tarefa complexa…
A expressão "this I know" em inglês é mais do que uma simples tradução literal…
A expressão "rebater críticas" é usada em português para descrever o ato de responder ou…
A expressão "osso duro de roer" é usada em português para descrever algo ou alguém…
A palavra "prompt" possui diversos significados e usos em inglês, dependendo do contexto em que…
Este site utiliza cookies.