A expressão “it takes two to tango” é utilizada para indicar que certas situações ou ações exigem a participação de duas pessoas. Essa frase sugere que, para que algo aconteça ou para que um problema seja resolvido, ambos os envolvidos têm que estar dispostos a cooperar ou a assumir sua parte da responsabilidade. A expressão tem origem na dança de tango, que é uma dança de salão que necessita de um par. Ela se popularizou nos Estados Unidos durante a década de 1950.

Ex: Both sides need to negotiate for the agreement to work, it takes two to tango.

[ambos os lados precisam negociar para que o acordo funcione, é preciso que seja do interesse de ambas as partes]

Ex: You can’t just blame him for the argument, it takes two to tango.

[você não pode simplesmente culpá-lo pela discussão, não basta uma única pessoa]

Advertisement

Ex: She said they could only resolve their differences together, as it takes two to tango.

[ela disse que eles só poderiam resolver suas diferenças juntos, um só não basta]

Um erro comum ao usar essa expressão é aplicá-la em contextos em que apenas uma pessoa tem o controle ou a responsabilidade sobre a situação. Lembre-se de que a frase sempre implica que ambos os envolvidos têm um papel ativo no desenrolar dos eventos.

Algumas expressões em português que podem transmitir uma ideia semelhante à de “it takes two to tango” incluem:

  • “Não se faz um omelete sem quebrar ovos.”
  • “Quando um não quer, dois não brigam.”
  • “É preciso dois para dançar o tango.”

Essas expressões são usadas para destacar a necessidade de cooperação ou o envolvimento mútuo em uma situação. Conseguiu captar a ideia geral por trás da expressão idiomática “it takes two to tango”?. Ela pode enriquecer seu vocabulário em inglês e permitir que você se comunique de forma mais precisa e natural em diversas situações. Aproveite para aplicar esse conhecimento e continue aprimorando seu inglês. Não se esqueça de se inscrever no nosso canal oficial no YouTube para mais dicas e conteúdos sobre a língua inglesa!

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Como Dizer Falar Com Jeitinho Em Inglês?

Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…

2 dias ago

Como Dizer Rasgar Seda Em Inglês?

Quem nunca "rasgou seda" para alguém, né? Para quem não conhece a expressão, "rasgar seda"…

2 dias ago

O Que Significam “Geek Upon On” “Nerd Out On” e “Brush Up On”?

Hoje vamos dar uma olhada em três expressões em inglês que são perfeitas para falar…

3 dias ago

O Que Significa a Gíria FLEX Em Inglês?

Hi guys! Tive um dia bastante corrido hoje, mas, como de costume, não pude deixar…

4 dias ago

O Que Significa “I Wouldn’t Put It Past”?

Você já ouviu a expressão "I wouldn’t put it past (someone)" e ficou com aquela…

4 dias ago

O Que Significa “I’m Not Big On”? (BE BIG ON)

A expressão "I'm not big on" é uma maneira casual e comum no inglês para…

5 dias ago

Este site utiliza cookies.