A expressão “golden touch” em inglês refere-se à habilidade de alguém de obter sucesso ou sorte em tudo o que faz. A tradução literal é “toque de ouro”, mas seu significado está relacionado à capacidade de transformar qualquer coisa em sucesso ou riqueza, assim como o Rei Midas na mitologia grega, que tinha o poder de transformar tudo o que tocava em ouro.

Exemplos de como usar “golden touch” em inglês:

Ex: Ever since he took over the company, it’s been thriving. He really has the golden touch.

[desde que ele assumiu a empresa, ela tem prosperado. Ele realmente tino para negócios]

Ex: She seems to have the golden touch; every project she works on turns out to be a success.

Advertisement

[ela parece ter uma mão abençoada; todo projeto em que trabalha acaba sendo um sucesso]

Uma possível confusão ao interpretar “golden touch” é entender a expressão literalmente, como um toque físico transformador. Na realidade, é uma metáfora para a habilidade ou sorte que resulta em sucesso consistente. De toda forma, saiba que, no português, temos algumas expressões que transmitem um significado semelhante. Algumas recomendações de tradução são:

  • “Midas”;
  • “Tudo o que ele toca vira ouro”;
  • “Tem a mão boa”.

Essas expressões são usadas para descrever alguém que é extremamente bem-sucedido ou que parece ter uma sorte constante em suas empreitadas. A expressão “golden touch” tem origem no mito do Rei Midas. Segundo a lenda, tudo o que ele tocava se transformava em ouro, o que inicialmente parecia uma bênção, mas acabou sendo uma maldição. Lembre-se de que “Golden touch” é frequentemente utilizada no contexto de negócios e empreendedorismo para descrever indivíduos que têm um talento especial para fazer negócios prosperarem.

Vejamos outros exemplos muito úteis:

Ex: His golden touch has led the startup to unprecedented growth.

[seu jeito com negócios levou a startup a um crescimento sem precedentes]

Ex: The director has the golden touch; every film he makes becomes a blockbuster.

 [o diretor tem mão boa; cada filme que ele faz se torna um sucesso de bilheteria]

A expressão popular “golden touch” é uma forma de elogiar alguém por sua habilidade de transformar qualquer empreendimento em um sucesso. Ela tem equivalentes em português que capturam o mesmo sentimento de sucesso consistente e sorte aparentemente infalível – como acabamos de conferir acima.

Enfim, como nem todos tem o famoso toque de midas, é importante correr contra o tempo e se aperfeiçoar cada vez mais. Para tanto, conheça o canal do portal inglês no teclado e melhore o seu inglês todo santo dia.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Como Dizer Falar Com Jeitinho Em Inglês?

Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…

2 dias ago

Como Dizer Rasgar Seda Em Inglês?

Quem nunca "rasgou seda" para alguém, né? Para quem não conhece a expressão, "rasgar seda"…

2 dias ago

O Que Significam “Geek Upon On” “Nerd Out On” e “Brush Up On”?

Hoje vamos dar uma olhada em três expressões em inglês que são perfeitas para falar…

3 dias ago

O Que Significa a Gíria FLEX Em Inglês?

Hi guys! Tive um dia bastante corrido hoje, mas, como de costume, não pude deixar…

4 dias ago

O Que Significa “I Wouldn’t Put It Past”?

Você já ouviu a expressão "I wouldn’t put it past (someone)" e ficou com aquela…

4 dias ago

O Que Significa “I’m Not Big On”? (BE BIG ON)

A expressão "I'm not big on" é uma maneira casual e comum no inglês para…

5 dias ago

Este site utiliza cookies.