A gente sabe como agradecer alguém pelo o que ela fez, faz ou fará é importante. Não se trata de simplesmente exprimir a nossa gratidão, e de mostrar que somos gratos por algo, mas sim de deixar claro para alguém que a conduta dela é de primeira qualidade e não há preço que se pague por isso. Então, você já tá mandando bem no inglês, mas na hora de agradecer dá aquela travada? Relaxa, que eu vou te dar o mapa da mina pra você arrasar no “thank you” de várias formas diferentes. Bora lá?
Esse é o clássico, o arroz com feijão do agradecimento em inglês. Serve pra tudo, desde quando o garçom traz sua pizza até quando o crush curte sua foto. Simples, direto e sem erro.
Ex: Thanks for the help!
[obrigado pela ajuda]
Quer dar uma intensificada no agradecimento? Mete um “a lot” depois do “thanks”. É tipo o “muito obrigado” do inglês. Quando alguém faz aquele favorzão para você, essa é a pedida.
Ex: Thanks a lot for picking me up!
[muito obrigado por me buscar]
Quer agradecer e ainda parecer super britânico? Vai de “cheers”. Funciona tanto pra um agradecimento casual quanto pra um brinde com os amigos. É aquele “valeu” cheio de estilo.
Ex: Cheers for the invite!
[valeu pelo convite]
Literalmente, “te devo uma”. Usado quando alguém quebra aquele galho pra você, sabe? Tipo, o amigo que te empresta o carro ou faz aquele trampo pra você no último segundo.
Ex: I owe you one for covering my shift!
[te devo uma por cobrir meu turno]
Se alguém realmente te salvou de uma roubada, manda um “you’re a lifesaver”. É como dizer que a pessoa te salvou a pele. Pode acreditar, vai deixar quem ouvir se sentindo o herói do dia.
Ex: You’re a lifesaver for helping me with this project!
[você salvou minha pele me ajudando com esse projeto]
Esse é pra quando você quer parecer um pouquinho mais formal, mas ainda assim, super legal. Serve pra mostrar que você realmente valorizou o que a pessoa fez por você. Tipo, o colega de trabalho que te ajudou na correria.
Ex: Your support is much appreciated!
[seu apoio é muito apreciado]
Esse é mais um “thank you” turbinado. É tipo um “obrigadão” em português. Quando você quer mesmo mostrar que tá feliz com o que a pessoa fez, manda essa.
Ex: Thanks a bunch for the ride!
[obrigadão pela carona]
Quer dar aquela moral pra alguém? “You’re the best” é a forma mais fácil de fazer isso. É como dizer “você é demais” e, de quebra, ainda agradecer. É um combo imbatível.
Ex: You’re the best for helping me out!
[você é demais por me ajudar]
Aqui, você tá basicamente dizendo que o “thank you” não dá conta do recado. Quando alguém faz algo tão incrível que parece que só agradecer não é o suficiente, essa frase é perfeita.
Ex:I can’t thank you enough for everything you’ve done!
[não consigo te agradecer o suficiente por tudo o que você fez]
Tá achando que só um “thanks” não é suficiente? Então manda logo um “thanks a million”. É exagerado na medida certa, pra quando você quer deixar claro que tá super agradecido.
Ex: Thanks a million for your help!
[milhões de obrigados pela sua ajuda]
Bônus: Valeu!
Olha só, se você tá entre amigos brasileiros que também falam inglês, pode mandar um “valeu” mesmo. Às vezes, misturar as línguas deixa tudo mais divertido e descontraído.
Ex: Valeu for everything, man!
[valeu por tudo, cara]
E aí, curtiu? Agora não tem mais desculpa pra ficar no básico. Com essas variações, seu “thank you” vai sair da mesmice e, quem sabe, até ganhar aquele sotaque descolado que todo mundo adora. Vai lá e arrasa no “brigadão” em inglês!
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.