A expressão “I called it” pode, à primeira vista, parecer simples, mas carrega uma riqueza de detalhes que a tornam extremamente versátil no cotidiano dos falantes nativos de inglês. De modo geral, “I called it” é utilizada para expressar que alguém previu corretamente um evento ou uma situação antes que ela ocorresse. Ou seja, a pessoa “chamou” o resultado, como se tivesse antecipado algo que ainda não havia se revelado. Esse é o ponto de partida mais básico para entendermos a expressão, mas, como veremos, há várias camadas de significado e variações que podem surgir de acordo com o contexto.

Exemplo típico: você está assistindo a um jogo de futebol e comenta com seus amigos que determinado jogador vai fazer o gol no minuto seguinte. Quando o gol realmente acontece, você pode exclamá-lo orgulhosamente: “I called it!”, o que significa algo como “Eu sabia que isso ia acontecer! Eu previ!” Esse é o uso mais direto e fácil de compreender, mas ainda há mais a explorar.

Em termos de sentimento ou intenção, “I called it” geralmente carrega uma conotação de satisfação por estar certo, de estar validado naquilo que se imaginava que iria acontecer. Muitas vezes, a pessoa que diz “I called it” o faz com um certo grau de empolgação ou até mesmo com um leve toque de arrogância, dependendo de como o resultado da situação reflete positivamente na capacidade preditiva dela. É uma espécie de “Eu avisei” ou “Eu sabia desde o começo”, só que com um tom mais descolado e menos acusatório do que o tradicional “Eu avisei!” que usamos no português.

Outro aspecto interessante é que a expressão pode ser usada não apenas para grandes previsões, mas também para situações cotidianas. Por exemplo, você poderia dizer “I called it” se antecipou o desfecho de uma conversa ou até mesmo algo trivial, como prever qual sabor de pizza seus amigos iriam escolher. Isso faz de “I called it” uma frase que transita com leveza entre situações sérias e descontraídas.

Agora, o uso da expressão vai muito além do momento imediato de previsão. Ela também pode ser usada de maneira retrospectiva, em que a pessoa reflete sobre uma previsão que ela fez anteriormente e que se concretizou. Por exemplo, se você tivesse dito, uma semana atrás, que uma determinada empresa iria falir, e hoje a notícia confirma isso, você poderia dizer “I called it last week”, como uma maneira de reforçar que, no passado, você já havia previsto o desfecho atual.

Advertisement

Curiosamente, é possível também notar a presença de uma versão mais sutil da expressão, que aparece em situações em que a previsão foi feita com base em uma percepção óbvia ou em sinais bastante claros. Nesse caso, a pessoa pode usar “I called it” de maneira um tanto irônica, como quem diz: “Era meio óbvio que isso ia acontecer, qualquer um poderia ter previsto”. Imagine uma situação em que alguém faz uma escolha ruim, e o resultado previsível acontece: “I called it” aqui pode ser dito com um tom sarcástico, como quem sugere que o resultado era evidente desde o início.

Além disso, a expressão pode ser modificada ou adaptada conforme o contexto. Se alguém quiser reforçar que fez uma previsão que se concretizou há muito tempo, pode dizer algo como “I totally called it a while ago”, acrescentando ênfase com o uso de “totally” (totalmente) e especificando o tempo com “a while ago” (há um tempo). Essa flexibilidade é mais um exemplo da riqueza que a frase pode trazer em diferentes conversas e situações.

Por fim, é interessante destacar que, embora a expressão “I called it” seja usada com frequência em inglês, não temos um equivalente direto e exato em português que capture totalmente o mesmo espírito. Nossas expressões como “Eu sabia!”, “Eu avisei!”, ou até mesmo “Eu previ isso!” transmitem a ideia central, mas muitas vezes carecem do mesmo toque leve, informal, ou até divertido que “I called it” carrega em inglês.

Ex: She broke up with him, I totally called it!

[ela terminou com ele, eu cantei a pedra desde o começo!]

Resumindo, a expressão “I called it” é uma forma versátil de afirmar que algo foi previsto corretamente, podendo ser usada tanto em momentos sérios quanto em situações mais casuais ou até irônicas. Se você quer deixar claro que estava certo sobre algo e quer adicionar um toque de estilo ao seu inglês, essa é, sem dúvida, uma expressão que vale a pena adicionar ao seu repertório.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Significado de “No Other” Em Inglês (Chunks)

A língua inglesa está cheia de chunks e collocations (construções) que podem parecer simples à…

3 horas ago

Diferentes Significados de “BACK OUT”

Você já se pegou em uma situação em que, de repente, percebeu que não queria…

1 dia ago

Phrasal Verb “Tell Of” do Inglês

Se é #dicadeinglês que nossos leitores querem, é #dicadeinglês que terão. Adoramos tratar de “phrasal…

1 dia ago

O Que Significa “A Kettle Of Fish”?

A gente não gosta de problemas, mas, não raro temos que lidar com eles. Pensando…

1 dia ago

O Que Significa “SAVE” Em Inglês? (Diferentes Usos)

Você já se pegou tentando entender o que exatamente significa "save" em inglês? Pois é,…

2 dias ago

O Que Significa “Thanks To” Em Inglês?

Quando você ouve a expressão thanks to em inglês, pode parecer que ela se refere…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.