A expressão “now you’re talking” é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para demonstrar entusiasmo, concordância ou aprovação. Trata-se de uma forma de expressar que algo dito por outra pessoa é interessante, satisfatório ou está alinhado com as expectativas. Seu uso é predominantemente informal, sendo comum em conversas descontraídas entre amigos, colegas de trabalho e até mesmo em contextos profissionais mais leves.
Literalmente, a frase pode ser traduzida como “agora você está falando”. No entanto, seu sentido idiomático vai além. Quando alguém utiliza “now you’re talking”, geralmente está querendo dizer algo como:
A ideia central é transmitir que a conversa tomou um rumo mais interessante ou positivo, sugerindo que uma proposta, ideia ou comentário fez sentido ou foi bem recebido. A expressão pode ser usada em diversas situações, geralmente para reagir a algo positivo. É importante notar que o tom é sempre de entusiasmo ou aprovação. Confira exemplos de diferentes contextos:
Observe o seguinte exemplo que trazemos:
A: Instead of staying in, why don’t we go to the beach this afternoon?
[em vez de ficar em casa, por que não vamos à praia esta tarde?]
B: Now you’re talking!
[agora sim! Essa ideia é muito melhor!]
Você também pode usar now you’re talking no ambiente do trabalho.
A: We can increase the budget to give the team more flexibility.
[podemos aumentar o orçamento para dar mais flexibilidade à equipe]
B: Now you’re talking!
[essa ideia parece muito boa!]
Por outro lado, também cabe o uso dessa expressão popular em contextos mais informais. Observe o exemplo:
A: I’ll bring some snacks and drinks to the party.
[vou levar alguns lanches e bebidas para a festa]
B: Now you’re talking!
[isso sim é uma boa ideia!]
Vejamos um exemplos que empregamos uma espécie de reforço positivo ao longo de uma conversa.
A: What if we switch strategies and focus on a different audience?
[e se mudarmos de estratégia e focarmos em um público diferente?]
B: Now you’re talking! That’s the direction we need to take.
[agora você está falando o que importa!]
É importante que se diga que, no português, existem várias expressões que podem ser equivalentes a “now you’re talking” dependendo do contexto. Alguns exemplos incluem:
Quanto à origem exata da expressão não é clara, mas acredita-se que seja derivada de uma construção literal, sugerindo que a pessoa começou a falar algo de valor ou que merece atenção. É comum em expressões idiomáticas em inglês transformar um significado literal em algo mais figurativo e carregado de emoção.
Embora seja uma expressão informal, “now you’re talking” pode ser utilizada em contextos mais sérios, como em reuniões de trabalho ou negociações, desde que o ambiente permita um tom descontraído.
Apesar de a frase ser usada amplamente em sua forma original, também é possível encontrar pequenas variações, como:
“Now we’re talking!” (Agora estamos no caminho certo!)
“That’s what I’m talking about!” (É disso que eu estou falando!)
A expressão é compreendida e utilizada em países de língua inglesa, como os Estados Unidos e o Reino Unido. No entanto, em algumas regiões, ela pode ser substituída por outras expressões idiomáticas com significados semelhantes.
Lembre-se de que a expressão não é ideal para contextos formais ou técnicos. Usá-la em uma conversa com um tom mais sério pode parecer inadequado. Ao utilizá-la, é importante que a entonação e o contexto indiquem entusiasmo, para que a intenção seja corretamente compreendida.
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.