SOME X ANY: Qual a Diferença?
Veja sobre SOME X ANY nesse post dedicado exclusivamente a esse tópico e mate a sua dúvida de uma vez por todas!
Sinceramente, quantas vezes já usamos palavras de um outro idioma e ficamos com a incerteza nos perseguindo se o emprego estaria correto ou não?
Aposto que em algum momento você já usou a palavra some ou any e no decorrer do seu uso bateu aquela dúvida: e agora? Falei certo?
Como a imagem principal desse post, a maioria das explicações que tentam dar um norte sobre o uso das palavras some e any se resume a ditar que usamos some para frases na afirmativa e any para frases na negativa e perguntas. Porém, fazendo uma análise mais profunda sobre esse tema, nos baseando inclusive em livros de autores renomados, reparamos que essa regra é em parte válida e serve para nos auxiliar superficialmente, como se evitássemos alguns erros mais grosseiros. Nesse artigo, trabalhar o tema sob uma ótica mais refinada.
Continue lendo porque vale muito a pena saber essas regrinhas básicas!
Há situações em que podemos optar por usar some ou não usar nada (nem mesmo artigo) sem ter o sentido da frase aletrado. É o que ocorre, por exemplo, antes de substantivos incontáveis e no plural.
Veja:
Ex: I was visiting some friends ou I was visiting friends.
Ex: Pour some milk over the top ou Pour milk over the top.
Quando queremos generalizar, entretanto, o uso de some é incorreto. É justamente como fazemos na língua portuguesa.
Ex: Babies need lots of care and attention.
No exemplo acima, se empregássemos some antes de babies, estaríamos dizendo que apenas alguns bebês precisam de muito cuidado e atenção;
Podemos usar some com o sentido de aproximadamente.
Ex: Some ten percent of all residents took part in the vote.
Quando desconhecemos a identidade, a origem de alguém ou algo podemos usar a palavra some para destacar inexatidão.
Ex: She was interrupted several times by some troublemaker.
Ex: Somebody isn’t telling the truth.
Usamos some com o sentido de ‘em parte’, ‘alguma porção’, ‘parte de’
Ex: We were able to prevent some damage to the apartment.
Geralmente, optamos por any e seu conjunto (anything, anyone, etc) em vez de some em contextos onde prevalece a ausência do sentido positivo de uma frase. Essa ideia é reforçada quando usamos advérbios que dão uma sensação de algo negativo como ausência, falta, escassez, dificuldade, impossibilidade, relutância etc.
Ex: There’s hardly any water left.
Ex: I was impossible to see anything in the dark,
Ex: The regulations of the game forbid any ball to rise above shoulder height.
Repare no primeiro exemplo o uso do advérbio hardly implicando no sentido de escassez. Já no segundo exemplo temos o uso da palavra impossible que contém um sentido negativo. No terceiro exemplo há a presença da palavra forbid (proibir) daí o porque de usarmos any.
Também usamos any em sentenças onde ocorre o uso da palavra before e frases comparativas:
Ex: I straightened the mess before anyone saw it.
Ex: The material felt softer than anything she had ever touched before.
No primeiro exemplo usamos a palavra before e no segundo fizemos uma comparação.
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.