Como dizer levar a culpa em inglês, assumir a culpa em inglês, pagar o pato em inglês, assumir a responsabilidade em Inglês?
Para o sentido de assumir a culpa podemos pensar nas alternativas: to take the blame, to take the fall
Sendo que take the fall é muito comum para casos envolvendo a polícia e um dos acusados assume a culpa de tudo.
Ex: You did it and I won’t take the fall.
Ex: Jack and Jacob pulled the job together, but Jacob toook the fall.
Ex: Peter had to take the blame.
Para levar a culpa, podemos dizer: get the blame
Ex: I always get the blame.
Ex: They got the blame for breaking into the house.
Para dizemos pôr, atribuir a culpa a algo ou em alguém, podemos usar: to put the mistake down to someone/something ou simplesmente blame someone.
Ex: I put the mistake down to his inexperience.
Ex: She blamed me for her bad mood.
Uma expressão para assumir a responsabilidade, sobrar para alguém, pagar o pato é: Carry the can
Ex: The author didn’t turn up for the interview and his agent had to carry the can.
Ex: As usual, I was left to carry the can.
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.