Como dizer levar a culpa em inglês, assumir a culpa em inglês, pagar o pato em inglês, assumir a responsabilidade em Inglês?
Para o sentido de assumir a culpa podemos pensar nas alternativas: to take the blame, to take the fall
Sendo que take the fall é muito comum para casos envolvendo a polícia e um dos acusados assume a culpa de tudo.
Ex: You did it and I won’t take the fall.
Ex: Jack and Jacob pulled the job together, but Jacob toook the fall.
Ex: Peter had to take the blame.
Para levar a culpa, podemos dizer: get the blame
Ex: I always get the blame.
Ex: They got the blame for breaking into the house.
Para dizemos pôr, atribuir a culpa a algo ou em alguém, podemos usar: to put the mistake down to someone/something ou simplesmente blame someone.
Ex: I put the mistake down to his inexperience.
Ex: She blamed me for her bad mood.
Uma expressão para assumir a responsabilidade, sobrar para alguém, pagar o pato é: Carry the can
Ex: The author didn’t turn up for the interview and his agent had to carry the can.
Ex: As usual, I was left to carry the can.
A expressão "as yet" em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu…
Outro dia nos enviaram a seguinte pergunta por meio da sessão de comentários do YouTube:…
Você deve ter notado o embate que aconteceu neste ano de 2024 entre o homem…
Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…
Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…
Este site utiliza cookies.