Como dizer levar a culpa em inglês, assumir a culpa em inglês, pagar o pato em inglês, assumir a responsabilidade em Inglês?
Para o sentido de assumir a culpa podemos pensar nas alternativas: to take the blame, to take the fall
Sendo que take the fall é muito comum para casos envolvendo a polícia e um dos acusados assume a culpa de tudo.
Ex: You did it and I won’t take the fall.
Ex: Jack and Jacob pulled the job together, but Jacob toook the fall.
Ex: Peter had to take the blame.
Para levar a culpa, podemos dizer: get the blame
Ex: I always get the blame.
Ex: They got the blame for breaking into the house.
Para dizemos pôr, atribuir a culpa a algo ou em alguém, podemos usar: to put the mistake down to someone/something ou simplesmente blame someone.
Ex: I put the mistake down to his inexperience.
Ex: She blamed me for her bad mood.
Uma expressão para assumir a responsabilidade, sobrar para alguém, pagar o pato é: Carry the can
Ex: The author didn’t turn up for the interview and his agent had to carry the can.
Ex: As usual, I was left to carry the can.
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Se você já ouviu alguém dizer "Y’know" em uma conversa em inglês, pode ter ficado…
Este site utiliza cookies.