Como dizer levar a culpa em inglês, assumir a culpa em inglês, pagar o pato em inglês, assumir a responsabilidade em Inglês?
Para o sentido de assumir a culpa podemos pensar nas alternativas: to take the blame, to take the fall
Sendo que take the fall é muito comum para casos envolvendo a polícia e um dos acusados assume a culpa de tudo.
Ex: You did it and I won’t take the fall.
Ex: Jack and Jacob pulled the job together, but Jacob toook the fall.
Ex: Peter had to take the blame.
Para levar a culpa, podemos dizer: get the blame
Ex: I always get the blame.
Ex: They got the blame for breaking into the house.
Para dizemos pôr, atribuir a culpa a algo ou em alguém, podemos usar: to put the mistake down to someone/something ou simplesmente blame someone.
Ex: I put the mistake down to his inexperience.
Ex: She blamed me for her bad mood.
Uma expressão para assumir a responsabilidade, sobrar para alguém, pagar o pato é: Carry the can
Ex: The author didn’t turn up for the interview and his agent had to carry the can.
Ex: As usual, I was left to carry the can.
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Este site utiliza cookies.