Categories: Como Dizer em Inglês

Passou dessa para melhor em Inglês: 8 maneiras

Como dizer PASSOU DESSA PARA MELHOR em Inglês?

Quando dizermos que alguém passou dessa para melhor significa que a pessoa faleceu. A ideia é criar uma atmosfera positiva em face do momento de consternação. Na língua inglesa existem algumas expressões idiomáticas que podem ser empregadas como sentido de falecer. É agora que você vai conhecer!

1. Pass away com o sentido de falecer.

Ex: My dog passed away two days a go. 

[há dois dias meu cachorro passou dessa para melhor]

Advertisement

Ex: His father passed away last month.

[o pai dele faleceu no mês passado]

Ex:  Jack passed away last week.

[Na semana passada, Jack passou dessa para melhor]

2. Meet your maker com o sentido de conhecer o seu criador (Deus), isto é, falecer.

Ex: Uncle Bob has finally met his maker.

[O tio Bob finalmente descansou]

3. Lose the battle com o sentido de perder uma batalha, como, por exemplo, contra uma doença.

Ex: She can’t lose the battle against AIDS.

[ela não pode perder a luta contra a AIDS]

4.  Six feet under com o sentido de a seis palmos de baixo da terra – morto.

Ex: She is six feet under.

[ela está a sete palmos abaixo da terra]

Ex:  I didn’t know Jack is six feet under.

[eu não sabia que Jack está a sete palmos abaixo da terra]

5.  Push up daisies com o sentido de morto e enterrado.

Ex: Don’t talk to me like that or else you’ll be pusging up daisies.

[não fale comigo assim ou vai passar dessa para melhor]

6. Kick the bucket em uma tradução direta é chutar o balde, mas significa bater as botas.

Ex: Mary’s mother kicked the bucket last night.

[A mãe da Mary morreu na noite passada]

7.  Put down com o sentido de sacrificar.

Ex: Our beloved dog was put down and we miss him a lot.

[Nosso cão amado foi sacrificado e sentimos muita falta dele]

8. Pop one’s clogs com o sentido de passar dessa para melhor.

Ex: Poor Michael popped his clogs three months a go.

[O pobre Michael bateu as botas três meses atrás]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

1 dia ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

3 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

3 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

3 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

6 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.