Sentir saudade em Inglês – Quantos artigos pela internet você já leu com o tema sentir saudades em inglês? Esse provavelmente não é o seu primeiro texto e não será o último. Contudo, dada a dúvida recorrente de muitas pessoas acerca desse tema, resolvi escrever um artigo sobre como dizer sentir saudades em inglês não entrando no mérito da discussão se existe a palavra saudade em inglês ou não. É que a maioria dos textos disponíveis na internet tratam desse assunto com o viés de que inexiste a palavra saudade em inglês. Há uma crença dominante, isto é, corrente que aduz inexistir palavra semelhante ou equivalente a saudade em inglês.
Apesar disso, existem pessoas que não concordam com esse raciocínio. Se você me perguntar se eu concordo ou não com esse argumento, eu diria: continue lendo esse texto e tire as suas próprias conclusões.
Espero que depois de ler esse texto você sinta saudades do blog inglês no teclado. 😉
E, assim sendo, acesse o nosso blog inúmeras vezes no futuro. De qualquer forma, se você quiser ficar antenado no blog de inglês Inglês no Teclado você pode curtir a nossa página oficial no Facebook. Essa é a melhor forma de ficar ligado em todas as nossas novidades. É que sempre avisamos quando há artigos novos no Inglês no Teclado através da nossa página oficial no Facebook:
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Além disso, se você gosta de assistir vídeos, você também pode se inscrever no nosso canal oficial no YouTube. Lá é possível acessar diversos vídeos que explicam inúmeros temas da língua inglesa. Não esquece de curtir os nossos vídeos no YouTube. São vídeos super informativos e muito didáticos. Se trata de um material excelente para quem está começando a aprender inglês e já estuda a língua inglesa há um bom tempo.
[vc_button title=”Conhecer canal do Youtube” target=”_self” color=”red” size=”size_large” href=”https://www.youtube.com/channel/UCpQlroCo9UpR1ONqNqUksLQ”]
Enfim, vamos ao que interessa!
Em 2007, Alexandre Brandão do portal English Experts (site no qual sou um dos colaboradores), escreveu um dos seus primeiros artigos em que afirmava descordar da opinião de sua professora de Inglês que afirmara inexistir a palavra saudade em Inglês. Portanto, dizer que a palavra saudade inexistia em Inglês era, segundo ele, um mito.
Isso porque a professora negligenciara o uso do verbo to miss como no exemplo:
Ex: I miss you.
[sinto a sua falta]
Renato Alves, do blog Inglês na Rede, seguiu a linha de raciocínio do companheiro Alessandro afirmando que quando ele começou a “estudar inglês escutava de alguns professores que em inglês não existia uma palavra que expressa-se por completo o sentido de saudade. Naquela época não entendia muita coisa então para mim não fez muita diferença, embora tenha ficado com a impressão: “Poxa, como é possível um idioma não ter uma palavra para algo tão comum”.”
Inclusive, ambos os blogueiros mencionaram sobre uma classificação que foi publicada no jornal Folha de São Paulo em 2004.
E teve mais gente que também se posicionou afirmando “como pode ser isto se o sentimento é universal? Como os cidadãos americanos se expressam quando estão meio melancólicos pensando em alguém que está longe? Portanto na minha opinião essa possibilidade está totalmente descartada.”
Vamos ver qual a posição do blogueiro Ulisse do blog Tecla SAP que foi chamamo de vovô dos blogs, já que supostamente teria sido um dos primeiros blogs de Inglês no Brasil de acordo com o Denilso de Lima do Inglês na Ponta da Língua.
Em um post denominado O mito das saudades: existe saudade em Inglês? o qual teria um estrangeiro chamado Michael Jobs como autor, percebemos que foi adotada a mesma linha de raciocínio, isto é, formas de se aproximar do sentido de saudade.
Tomando por base esses textos, é forçoso concluir que inexiste a palavra saudade em Inglês no sentido de vocábulo correlato, mas apenas artifícios linguísticos que tentam se aproximar do sentido de saudade – descrevendo o sentimento de maneira circunstancial – uma vez que tal sentimento é universal, ou seja, não é exclusivo de quem fala Português.
Temos então um dilema envolvendo os binôminos não há como traduzir saudade em Inglês x não há como expressar o sentimento.
Cães, por exemplo sabem muito bem como expressar o sentimento como o caso do cão Brutus que entristeceu ao descobrir que o seu “cãopanheiro” havia partido dessa para melhor durante a noite. O vídeo teve quase 6 milhões de visualizações. É realmente tocante.
Na minha opinião, a questão é um pouco complexa e o buraco é mais embaixo. Isso porque não estamos tratando de uma ciência exata e tudo é muito subjetivo. Da mesma forma que eu posso expressar o meu entendimento, você leitor (a) pode expressar o seu na sessão de comentários discordando completamente do que eu acho.
Então, para não perdermos mais tempos com essa discussão, veja abaixo 5 formas de dizer sentir saudade em Inglês que destaco, algumas presentes nos textos dos outros blogueiros de Inglês e outras não.
Ex: My heart is full of yearning for my hometown.
Ex: He felt a yearning for the countryside.
Ex: I no longer felt a yearning for the mountains.
Ex: I felt a yearning for home myself during the years my boys were young.
Ex: I felt a yearning in my heart.
Ex: I felt a yearning for him.
Ex: I miss my old house.
Ex: I miss my parents.
Ex: I miss my previous job very much.
Ex: She got homesick as expected.
Ex: How do I handle my homesickness?
Ex: I’ve never experienced homesickness.
Ex: When her cat had to be put to sleep, she pined over her for more than a year.
Ex: I know many teachers who pine for the days when students were better behaved.
Ex: Jack pined after Linda for weeks after she left.
Ex: He felt a longing for home and family.
Ex: I’m feeling an intense longing for my mother’s home-made chicken soup.
Ex: Have you ever had the feeling of longing for someone you love?
Se você gostou desse vídeo e quer ficar por dentro de todas as dicas de Inglês do Inglês no Teclado aqui no blog ou nosso canal oficial no Youtube, curta a nossa página oficial no Facebook para ser avisado quando outras dicas de Inglês estiverem disponíveis! Estamos no ar desde 2009 trazendo conteúdo de alta qualidade para quer quer aprender Inglês de graça pela internet! Nosso blog passou por uma repaginação incrível e apenas agora ganhou uma página oficial no Facebook. Ajuda a gente, é rapidinho e não dói nada 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”green” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.