Categories: Como Dizer em Inglês

Aperto no coração: como dizer coração apertado em Inglês?

Aperto no coração: como dizer coração apertado em Inglês? – Sentir uma aperto no coração é como o reflexo de uma reação que temos ao nos depararmos com alguma situação tocante ou choacante. Por exemplo, você vê cães sendo maltratados e isso te dá um aperto no coração. Ou ainda, em um outro contexto, você se despede de alguém com um aperto no coração. Mas como expressar esse sentimento/sensação em Inglês? Existem diversas formas de dizer coração apertado em Inglês ou aperto no coração em Inglês. Vamos destacar algumas alternativas e cabe a você escolher qual expressão melhor se encaixa no seu contexto. Se ainda assim, você ficar com alguma dúvida deixe a sua pergunta ou comentário ao final desse texto. É muito importante para a gente saber a sua opinião!

Pang in my heart: aperto no coração em Inglês

A palavra pang contém o sentido de aflição, incômodo, tormento, dor cruciante, pontada. Se esse for o seu caso, você pode com binar a palavra pang com heart (coração) formando pang in my heart.

Ex:  I felt a pang in my heart as I greeted him.

Um exemplo parcialmente modificado do site A Design So Fast:

Ex:  I did feel a pang in my heart, a stab of love for this gorgeous world.

Advertisement

Em um depoimento no Yahoo Answers é possível encontrar o seguinte depoimento de um indivíduo que ao avistar uma pessoa que ela aparentemente tem uma “queda” sentiu um aperto no coração.

Ex: I got a huge pang in my heart when I saw him.

Já em um livro disponível no Google Books, podemos encontrar o seguinte exemplo:

Ex: I felt that pang in my heart that I get sometimes when I’m struck by how he’s changed.

Podemos encontrar inúmeros exemplos se procurarmos por matérias de jornais que usam essa expressão. Veja a seguir, alguns que podem esclarecer o uso de “pang in my heart”. O primeiro deles do site Daylo:

Ex: His stories were moving and would often leave a pang in my heart.

Uma frase tirada do site The daily Star:

Ex: I feel a sharp pang in my heart every time I pass the commemorative plaque in which are inscribed the words, “I am lonely, very lonely”.

Outra frase tirada do Huffington Post:

Ex: I felt a deep pang in my heart.

Você também pode usar with a pang in my heart exatamente com o sentido de com o coração apertado em Inglês.  Veja uma narrativa em que a pessoa conta sobre como foi o seu dia anterior:

Ex: I didn’t tell my sons goodbye the night before and leave for the airport with a pang in my heart that I missed a goodbye.

[não me despedi dos meus filhos na noite anterior e parti para o aeroporto com um aperto no coração por não ter feito isso]

My Heart Aches: dor no coração em Inglês

Podemos também empregar uma expressão que contém o sentido de “dor no coração”. Perceba que todos esses sentimentos são, por óbvio, coisas relativas. Então, o que é um aperto para você, pode ser uma dor para uma outra pessoa. É muito comum as pessoas usarem essa expressão quando querem se mostrar solidárias a um determinado grupo ou indivíduo vítima de alguma fatalidade ou acontecimento – como um ato terrorista.

Ex: My heart aches for everyone affected by this terrible tragedy.

Ex: My heart aches for all of the victims and their families in Paris.

With a heavy heart:  com um aperto no coração

Uma terceira opção muito usada na língua inglesa para dizer aperto no coração é a expressão with a heavy heart que contém o sentido de “coração partido”, “cheio de tristeza”, “enorme pesar”,”apertado”, “pesado” e por aí vai.

Ex: I wrote to him with a heavy heart.

Ex: With a heavy-heart, he said good-bye.

Ex: Jack stepped down from the company with a hevy heart.

Ex: It is with a heavy heart that I am making this statement.

Aperto no coração: como dizer coração apertado em Inglês

Se você curtiu aprender a como dizer aperto no coração em inglês e coração apertado em Inglês, curta a nossa página oficial no Facebook e acompanhe as nossas próximas dicas de Inglês. Essa é a melhor forma de você ficar por dentro de todas as nossas explicações.  Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

 

Capa do post
Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

1 dia ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

3 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

3 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

3 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

6 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.