Aperto no coração: como dizer coração apertado em Inglês? – Sentir uma aperto no coração é como o reflexo de uma reação que temos ao nos depararmos com alguma situação tocante ou choacante. Por exemplo, você vê cães sendo maltratados e isso te dá um aperto no coração. Ou ainda, em um outro contexto, você se despede de alguém com um aperto no coração. Mas como expressar esse sentimento/sensação em Inglês? Existem diversas formas de dizer coração apertado em Inglês ou aperto no coração em Inglês. Vamos destacar algumas alternativas e cabe a você escolher qual expressão melhor se encaixa no seu contexto. Se ainda assim, você ficar com alguma dúvida deixe a sua pergunta ou comentário ao final desse texto. É muito importante para a gente saber a sua opinião!
A palavra pang contém o sentido de aflição, incômodo, tormento, dor cruciante, pontada. Se esse for o seu caso, você pode com binar a palavra pang com heart (coração) formando pang in my heart.
Ex: I felt a pang in my heart as I greeted him.
Um exemplo parcialmente modificado do site A Design So Fast:
Ex: I did feel a pang in my heart, a stab of love for this gorgeous world.
Em um depoimento no Yahoo Answers é possível encontrar o seguinte depoimento de um indivíduo que ao avistar uma pessoa que ela aparentemente tem uma “queda” sentiu um aperto no coração.
Ex: I got a huge pang in my heart when I saw him.
Já em um livro disponível no Google Books, podemos encontrar o seguinte exemplo:
Ex: I felt that pang in my heart that I get sometimes when I’m struck by how he’s changed.
Podemos encontrar inúmeros exemplos se procurarmos por matérias de jornais que usam essa expressão. Veja a seguir, alguns que podem esclarecer o uso de “pang in my heart”. O primeiro deles do site Daylo:
Ex: His stories were moving and would often leave a pang in my heart.
Uma frase tirada do site The daily Star:
Ex: I feel a sharp pang in my heart every time I pass the commemorative plaque in which are inscribed the words, “I am lonely, very lonely”.
Outra frase tirada do Huffington Post:
Ex: I felt a deep pang in my heart.
Você também pode usar with a pang in my heart exatamente com o sentido de com o coração apertado em Inglês. Veja uma narrativa em que a pessoa conta sobre como foi o seu dia anterior:
Ex: I didn’t tell my sons goodbye the night before and leave for the airport with a pang in my heart that I missed a goodbye.
[não me despedi dos meus filhos na noite anterior e parti para o aeroporto com um aperto no coração por não ter feito isso]
Podemos também empregar uma expressão que contém o sentido de “dor no coração”. Perceba que todos esses sentimentos são, por óbvio, coisas relativas. Então, o que é um aperto para você, pode ser uma dor para uma outra pessoa. É muito comum as pessoas usarem essa expressão quando querem se mostrar solidárias a um determinado grupo ou indivíduo vítima de alguma fatalidade ou acontecimento – como um ato terrorista.
Ex: My heart aches for everyone affected by this terrible tragedy.
Ex: My heart aches for all of the victims and their families in Paris.
Uma terceira opção muito usada na língua inglesa para dizer aperto no coração é a expressão with a heavy heart que contém o sentido de “coração partido”, “cheio de tristeza”, “enorme pesar”,”apertado”, “pesado” e por aí vai.
Ex: I wrote to him with a heavy heart.
Ex: With a heavy-heart, he said good-bye.
Ex: Jack stepped down from the company with a hevy heart.
Ex: It is with a heavy heart that I am making this statement.
Aperto no coração: como dizer coração apertado em Inglês
Se você curtiu aprender a como dizer aperto no coração em inglês e coração apertado em Inglês, curta a nossa página oficial no Facebook e acompanhe as nossas próximas dicas de Inglês. Essa é a melhor forma de você ficar por dentro de todas as nossas explicações. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Capa do post
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.