Explicação sobre como dizer dar uma guinada em Inglês no blog Inglês no Teclado.
Você sabe o que significa dar uma guinada? Sabe como dizer dar uma guinada em Inglês? Dar uma guinada, segundo o Dicionário Informal, significa mudança repentina de atitude ou direção. Alguns exemplos:
Na língua inglesa existem algumas expressões idiomáticas com o sentido de dar uma guinada. A primeira delas que vamos ver é: lease of life. Essa expressão nem sempre significa dar uma guinada, apesar de também poder ser usada com esse sentido. Um dos sentidos alternativos é: dar vida, dar uma nova cara.
Ex: Her grandchildren have given her a new lease of life.
[os netos deram uma guinada na vida dela]
Ex: The project suddenly got a new lease of life when the developer agreed to provide more funding.
[o projeto de repente deu uma guinada quando o fomentador concordou em ceder mais recursos]
Ex: Dyeing one’s hair is a great way to get a new lease on life or just for a change of pace.
[pintar o cabelo é uma excelente forma de dar uma sacudida na vida ou sair da mesmice]
Ex: I’ve had that pink sofa re-covered and it’s really given it a new lease of life.
[pus o sofá rosa para estofar e isso realmente deu uma nova vida a ele]
Outra expressão que você pode usar para dizer dar uma guinada em Inglês é do a one eighty, turn one hundred and eighty ou do a one eighty degrees que faz referência aos cento e oitenta graus.
Ex: His political philosophy turned one hundred and eighty degrees when he grew a little older.
[a ideologia política dele mudou radicalmente quando ele cresceu um pouco]
Ex: It didn’t take long for that perception to do a one-eighty.
[não demorou muito para que aquela percepção desse uma guinada]
Uma expressão bem interessante com o sentido de dar uma guinada em Inglês é: pick up the pace. Entretanto, ela realmente se encaixa mais no sentido de “dar uma acelerada”. Observe os exemplos:
Ex: We are going to have to pick up the pace of activity around here if we are to get the job done.
[vamos ter que dar uma acelerada nessa atividade aqui se quisermos finalizar o trabalho]
Ex: We were told to pick up the pace.
[nos mandaram apertar o passo]
Gostou desse texto? O blog Inglês no Teclado foi criado em 2009. Desde então vem publicando diversos assuntos sobre a língua inglesa, auxiliando quem tem interesse em aprender Inglês de graça através da internet. Se assim como a gente você também acredita que aprender Inglês sem qualquer custo é um direito de todos, curta a nossa página oficial no Facebook. A gente sempre avisa por lá quando há novidades e artigos novinhos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.