Antes de adentrar na explicação, eu gostaria de te convidar para conhecer o canal do Inglês no Teclado no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas nos acompanhando por lá. Essa é uma ótima oportunidade para você aprender inglês online e esclarecer todas as suas dúvidas. Tem gente do Brasil todo, Canadá, Inglaterra, Nova Zelândia e muito mais seguindo a gente por lá [clique aqui para conhecer].
Repare a diferença entre os dois contextos que vou citar a seguir. É importante para ilustrar a diferença entre did you ever e have you ever. Eu sou um delegado da polícia federal. Estamos eu, você e mais alguns amigos sentados em uma mesa de um restaurante. Papo vai papo vem, lhe perguntou se você já viajou para o exterior:
Ex: Have you ever been abroad?
[você algum dia já viajou para o exterior?]
Eu lanço mão do tempo verbal presente perfeito e da palavra ever para inserir o sentido geral de “algum dia já”. Ou seja, quero saber se em toda a sua vida, desde o momento em que você saiu da barriga da sua mãe, você já pisou fora do Brasil. Temos aí o uso de have you ever em inglês.
Agora vamos dar uma olhada em um contexto completamente diferente. Como eu disse anteriormente, eu sou um delegado da polícia federal. Um dia, exercendo uma das minhas atribuições no trabalho, sou elencado para colher o depoimento de uma pessoa a qual o irmão se revelou ser um serial killer. Como parte das perguntas que devo fazer, uma delas é:
Ex: Did you ever think that he could be the murderer?
[em nenhum momento passou pela sua cabeça que ele poderia ser o assassino?]
Eu poderia muito bem perguntar a irmã do autor dos crimes:
Ex: Did you think that he could be the murderer?
[passou pela sua cabeça que ele poderia ser o assassino?]
Perceba como a palavra ever aqui exerce a função de intensifier, ou seja, reforça o sentindo da frase quando vincula a ideia de “em nenhum momento”.
A diferença entre have you ever e did you ever é que, no inglês falado, é muito mais comum empregarmos have you ever em um contexto geral – vinculando a ideia de desde o momento em que você saiu da barriga da sua mãe. Diferentemente de did you ever que geralmente está presa a um contexto mais específico como no caso do período de tempo em que a irmã conviveu com o irmão enquanto as mortes assombravam moradores de uma determinada localidade.
Mais um exemplo para chegarmos a um consenso. Eu quero lhe perguntar se você quando criança já tentou brincar de balanço indo lá no alto até o ponto de se dar uma volta completa com o balanço, isto é, 360 graus. Exatamente como no vídeo abaixo. Dá o play!
Ex: When you were a kid, did you ever try to swing so high that you went in a complete circle?
[quando criança, você tentou alguma vez balançar o suficiente para dar uma volta completa?]
Temos aqui um outro exemplo de contexto específico. Não estou lhe perguntando se na sua vida (have you ever) você já fez algo, mas se quando criança você já tentou algo.
O interessante é que na nossa língua costumamos dizer coisas como “você chegou a …?”.
Ex: Did you ever eat the rest of that chocolate cake?
[você chegou a comer o resto daquele bolo de chocolate?]
Conseguiu captar a diferença entre have you ever e did you ever?
Se você quiser ficar ligado nas nossas próximas dicas de inglês, conheça o nosso canal oficial no Youtube. São milhares de pessoas aprendendo inglês com os nossos vídeos e você com certeza não vai se arrepender [clique aqui para conhecer]. No Facebook, a gente sempre avisa quando artigos novos e textos super informativos estão disponíveis.. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Hoje vamos tratar da arte de encurtar frases em inglês sem perder o sentido. "Como…
Se tem uma coisa que não falta em nossas interações do dia a dia é…
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Este site utiliza cookies.
View Comments
Gostei. Me ajudou bastante