Mas antes de eu explicar “como dizer traição em inglês”, sugiro que você conheça o canal do inglês no teclado no Youtube. Há milhares de pessoas assistindo as nossas aulas de inglês de casa e matando todas as dúvidas sem gastar um centavo com isso. Não é demais? Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e conferir explicações fantásticas que vão abrir a sua mente. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza vai adorá-lo! 😀
Em Inglês é muito comum usarmos o verbo cheat associado a preposição on formando cheat on [fulano] para dizer trair ou trapacear alguém no sentido amoroso da coisa, isto é, ficar com alguém fora de um relacionamento oficial, seja ele um mero namoro, casamento, relacionamento estável, enfim, é usado para indicar que um dos dois parceiros traiu a confiança do outro se envolvendo com uma terceira pessoa.
Ex: Jack cheated on his wife.
[Jack traiu a esposa dele]
Ex: Is he cheating on me?
[ele anda me traindo?]
Além disso, também é possível usar o verbo betray com o sentido de quebrar a confiança. Não é de uso exclusivo dos relacionamento amorosos como você constatará nos exemplos abaixo.
Ex: Why did you betray your beliefs?
[por que você traiu as suas crenças?]
Ex: She had betrayed her parents’ trust.
[ela traiu a confiança dos pais]
Uma expressão comumente usada com o sentido de “trair em inglês” é fool around with ou até mesmo mess around with. Confira um exemplo do The Free Dictionary:
Ex: It’s hard to believe that any man can get caught fooling around with another woman and still manage to keep his wife on his side.
[é difícil de acreditar que qualquer homem pode ser pego se envolvendo com outra mulher e mesmo assim conseguir manter a esposa ao seu lado]
A palavra traição em inglês é betrayal. Observe os exemplos abaixo retirados do Longman Dictionary:
Ex: She felt a great sense of betrayal.
[ela teve uma sensação imensa de traição]
Ex: Some politicians are calling the President’s policy a betrayal of American principles.
[alguns políticos estão chamando a política do presidente de traição dos princípios americanos]
Não sei se você sabe, mas o termo formal para traição amorosa é concubinato. Sim, concubinato é o termo jurídico adequado. Inclusive em inglês é possível concubinage. Entretanto, se trata de um termo mais presente no inglês britânico por conta da sua origem francesa. A palavra adultério em inglês é traduzida como adultery.
Ex: She may be accused of adultery.
[ela pode ser acusada de adultério]
Ex: His wife accused him of concubinage.
[a esposa dele o acursou de concubinato]
A palavra treason que significa traição é mais usada como ferimento da soberania de um país ou desrespeito ou deslealdade que se espera de um dos seus cidadãos. Veja um exemplo de um jornal:
Ex: Russian President Vladimir Putin on Tuesday pardoned a woman convicted of treason last year for sending text messages about military movements near Georgia’s breakaway republic.
[na terça feira o presidente russo Vladimir Putin concedeu perdão a uma mulher condenada por traição no ano passado por enviar mensagens sobre as movimentações militares próximas à república separatista da Georgia]
Então é isso. Aprendeu a “como dizer trair em inglês” e a “como dizer traição em inglês”? Para ficar ligado nas nossas próximas dicas de inglês, conheça o nosso trabalho no Youtube. Você com certeza vai adorar as nossas aulas de inglês por lá [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Hoje vamos tratar da arte de encurtar frases em inglês sem perder o sentido. "Como…
Se tem uma coisa que não falta em nossas interações do dia a dia é…
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Este site utiliza cookies.