O Que Significa Anger Inducing Em Inglês? Outro dia assistindo a um debate entre dois convidados no canal CNN a âncora usou essa combinação de palavras para interromper a discussão que estava fugindo um pouquinho do seu controle tendo em vista os ânimos acirrados. De uma rápida pesquisa pela internet, constatei que pouco material se tem a respeito da tradução de anger inducing e suas variações como “anger-induced“.
Antes de conferirmos a explicação completa sobre no-go, eu gostaria de te fazer uma pergunta: já conhece o nosso trabalho no Youtube? Já são milhares de seguidores acompanhando os nossos vídeos todos os dias. Tem gente do nível básico até o avançado. Gente do Brasil, Estados Unidos. Inglaterra, Portugal e muito mais. Para ter acesso a todos os nossos vídeos gratuitos [clique aqui]. Você com certeza vai gostar muito 😀
Pois bem, O vídeo o qual me referi no começo desse artigo é o vídeo abaixo. Dá o play!
Pois bem. Diante de uma discussão, a apresentadora propôs um novo tópico que, apesar de ela não ter certeza se era menos “anger-indulcing”, eles deveriam tentar – quem sabe daria certo e os convidados se acalmariam um pouco. Ela disse:
Ex: I don’t know if the is less anger-inducing. Let’s try it out, who knows?
Se dizemos que algo é “anger-inducing” é porque ela é capaz de gerar um clima de tensão e raiva entre pessoas ou grupo de pessoas. Na nossa língua dizemos enfurecedor. Ou seja, tudo aquilo que é capaz de despertar a ira das pessoas como, por exemplo, política, religião, futebol, orientação sexual etc são ditos anger-inducing, já que vira-e-mexe as pessoas perdem as estribeiras bem como a serenidade.
Ex: The performance I watched was abysmal, lacklustre, frustrating and anger-inducing.
[a apresentação que eu assisti foi profana, sem graça, frustrante e enfurecedora]
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.