Categories: Como Dizer em Inglês

Cup e Glass: Como Dizer Copo Em Inglês (Plástico e Vidro)

Como Dizer Copo Em Inglês? Como Dizer Vidro Em Inglês? Qual a diferença entre “cup e glass”Como Dizer Copo De Vidro Em Inglês e Como Dizer Copo de Plástico Em Inglês? Ufa! Quanta pergunta, não? Todas elas estão de certa forma relacionadas e vale super a pena ficar de olho nessa nova explicação do blog Inglês no Teclado.

De qualquer forma, antes de conferirmos as respostas para todas essas perguntas, eu gostaria de te dizer que caso você queira conferir mais dicas de inglês, pode conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender!

Cup e Glass: Como Dizer Copo Em Inglês?

Pois bem. Acho que essa é uma das dúvidas mais cruéis de estudantes de inglês: como dizer copo em inglês e como dizer vidro em inglês? A relação entre essas duas perguntas reside no fato de muito serem ensinados nas primeiras aulas de inglês que vidro é glass e copo é glass também.

Na verdade, funciona assim. Em Inglês existe a palavra cup que é, em uma tradução direta, copo. Assim, temos:

  • Coffee cup = copo de café (tradução direta) = xícara (na nossa língua);
  • Mug = caneca (na nossa língua);
  • Teacup = copo de xá (tradução direta) = xícara (na nossa língua);
  • Chalice = cálice (na nossa língua);
  • Goblet = taça ou cálice (na nossa língua);

Todos os tipos citados acima são copos. Assim, é possível dizer plastic cup para copo de plástico. Como muitos de vocês já sabem, glass significa vidro. Contudo, esse termo também é comumente usado para copos ou taças de vidro. Simplesmente ficou consagrado assim. Para taça de vinho, por exemplo, dizemos wine glass. Muitos estudiosos tentam rotular as diferenças entre copos (cups) e copos de vidro (glasses) em função do design, mas esses argumentos não se sustentam.

Advertisement

Todavia, em função das características de cada língua, é razoável que respeitemos as suas respectivas convenções e não misturemos os termos que são empregados distintivamente. É como no caso do português que dizemos, tulipa, copo lagoinha (americano), copo de requeijão, dentre outros.

Então é isso. Espero que você tenha curtido as dicas sobre a “diferença entre cup e glass” e como dizer copo em inglês (copo de plástico e copo de vidro). Caso você tenha alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo]. Você não vai gastar nada com isso e ainda tem a chance de melhorar a sua pronúncia e escuta. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

O Que Significa “I Wouldn’t Put It Past”?

Você já ouviu a expressão "I wouldn’t put it past (someone)" e ficou com aquela…

2 minutos ago

O Que Significa a Gíria FLEX Em Inglês?

Hi guys! Tive um dia bastante corrido hoje, mas, como de costume, não pude deixar…

16 minutos ago

O Que Significa “I’m Not Big On”? (BE BIG ON)

A expressão "I'm not big on" é uma maneira casual e comum no inglês para…

2 dias ago

Nothing Could be Further / Furthest From My Mind

No sentido figurado, "further" e "furthest" são frequentemente usados para expressar que algo está distante…

2 dias ago

“REACH FOR THE STARS”: O Que Significa?

Você já se pegou pensando em tudo que gostaria de fazer, mas foi impedido por…

3 dias ago

“Chomp At The Bit”: O Que Significa Champ At The Bit?

Aprender inglês é uma jornada cheia de descobertas, e explorar expressões idiomáticas é uma das…

6 dias ago

Este site utiliza cookies.