Como Dizer Dar Tiro No Próprio Pé Em Inglês? Normalmente nos valemos dessa expressão popular para dizer que alguém está se auto sabotando, ou seja, ela mesma se prejudica sem a ajuda de ninguém por conta de suas ações. Em inglês, sugiro que você adote uma das duas expressões que aponto abaixo. São, certamente, as mais comuns e mais utilizadas por nativos da língua inglesa.
Ex: The current Government continues to shoot itself in the foot.
[o governo atual continua dando tiro no próprio pé]
Ex: She seems to have a tendency to shoot herself in the foot.
[ela parece ter uma tendência a atirar no próprio pé]
Ex: Corrupt cops are cutting their own throats.
[policias corruptos estão dando um tiro no próprio pé]
Ex: You cut your own throat.
[você deu um tiro no próprio pé]
Ex: Have you ever been in that situation where you say something and cut your own throat?
[você já passou por uma situação na qual diz algo e dá um tiro no próprio pé?]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.