Como Dizer em Inglês

Como Dizer Uma Coisa É Uma Coisa Outra Coisa É Outra Coisa Em Inglês?

Como Dizer Uma Coisa É Uma Coisa Outra Coisa É Outra Coisa Em Inglês? Como Dizer Uma Coisa É… Outra Coisa É… Em Inglês? Como Dizer Completamente Diferente Em Inglês? Usamos desses modos de expressar para apontar que não similitude entre duas coisas e que a generalização de ambas causa uma interpretação errônea.

A expressão que indico é: another kettle of fish. A gíria kettle of fish remete a ideia de rolo, confusão, balio de gato, situação. Se você quiser saber o significado literal de kettle of fish , saiba que o desenho ao lado é a resposta. Fazer o quê? Na nossa língua dizermos balio de gato. Em inglês por outro lado, é chaleira de peixe.  😀

Assim, em uma tradução mais inteligente teríamos “um outro balaio de gato completamente diferente”.  É o mesmo que dizer “outra coisa completamente diferente”. Algumas variações da expressão que estudaremos aqui são: a different/another/whole-new kettle of fish. 

Para entender como utilizar essa expressão corretamente em inglês, a melhor maneira é por meio de exemplos. Vamos ao que interessa, então? Se ao checar os exemplos você permanecer com alguma dúvida, é só deixar o seu comentário abaixo. Responderemos assim que possível.

Ex: Having knowledge is one thing but being able to communicate it to others is another kettle of fish.

Advertisement

[ter conhecimento é uma coisa, mas ser capaz de se comunicar é outra completamente diferente]

Ex: She enjoys public speaking, but being on TV is a different kettle of fish.

[ela curte discursar em público, mas estar na TV é algo completamente diferente]

Ex: Converting those participants into regular players, is a whole new kettle of fish.

[converter esses participantes em jogadores regulares é outra coisa]

Ex: This is the first year they’re going to have to pay for work, and they’re going to find that’s a whole new kettle of fish.

[esse é o primeiro ano que eles terão que pagar para trabalhar, e descobriram que é algo completamente diferente]

Ex: It’s just that flying off abroad with a baby for the first time is a whole new kettle offish — it means packing more than you thought possible.

[é que viajar de avião para fora com um bebê pela primeira vez é outra coisa – significa colocar na mala mais do que aquilo que você achou ser possível]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

1 dia ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

3 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

3 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

3 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

6 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.