Como Dizer em Inglês

Como Dizer Uma Coisa É Uma Coisa Outra Coisa É Outra Coisa Em Inglês?

Como Dizer Uma Coisa É Uma Coisa Outra Coisa É Outra Coisa Em Inglês? Como Dizer Uma Coisa É… Outra Coisa É… Em Inglês? Como Dizer Completamente Diferente Em Inglês? Usamos desses modos de expressar para apontar que não similitude entre duas coisas e que a generalização de ambas causa uma interpretação errônea.

A expressão que indico é: another kettle of fish. A gíria kettle of fish remete a ideia de rolo, confusão, balio de gato, situação. Se você quiser saber o significado literal de kettle of fish , saiba que o desenho ao lado é a resposta. Fazer o quê? Na nossa língua dizermos balio de gato. Em inglês por outro lado, é chaleira de peixe.  😀

Assim, em uma tradução mais inteligente teríamos “um outro balaio de gato completamente diferente”.  É o mesmo que dizer “outra coisa completamente diferente”. Algumas variações da expressão que estudaremos aqui são: a different/another/whole-new kettle of fish. 

Para entender como utilizar essa expressão corretamente em inglês, a melhor maneira é por meio de exemplos. Vamos ao que interessa, então? Se ao checar os exemplos você permanecer com alguma dúvida, é só deixar o seu comentário abaixo. Responderemos assim que possível.

Ex: Having knowledge is one thing but being able to communicate it to others is another kettle of fish.

Advertisement

[ter conhecimento é uma coisa, mas ser capaz de se comunicar é outra completamente diferente]

Ex: She enjoys public speaking, but being on TV is a different kettle of fish.

[ela curte discursar em público, mas estar na TV é algo completamente diferente]

Ex: Converting those participants into regular players, is a whole new kettle of fish.

[converter esses participantes em jogadores regulares é outra coisa]

Ex: This is the first year they’re going to have to pay for work, and they’re going to find that’s a whole new kettle of fish.

[esse é o primeiro ano que eles terão que pagar para trabalhar, e descobriram que é algo completamente diferente]

Ex: It’s just that flying off abroad with a baby for the first time is a whole new kettle offish — it means packing more than you thought possible.

[é que viajar de avião para fora com um bebê pela primeira vez é outra coisa – significa colocar na mala mais do que aquilo que você achou ser possível]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Exemplos de Preposições Em Inglês

Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…

3 dias ago

Diferença Entre Cry e Cry Myself To

Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…

5 dias ago

Como Fazer Reclamação Em Inglês?

Como Fazer Reclamação Em Inglês? Você faz alguma ideia? Se este é o seu primeiro…

6 dias ago

Dia Mundial da Língua Inglesa

O Dia Mundial da Língua Inglesa, celebrado em 23 de abril, é uma ocasião especial…

7 dias ago

BE WITH IT: O Que Significa “I’m with it”?

"Be with it" é uma expressão idiomática em inglês que pode ter diferentes significados dependendo…

1 semana ago

O Que Significa “Silver Lining” Em Inglês?

Já ouviu o adágio de que "toda nuvem tem um forro de prata"? Se não,…

2 semanas ago

Este site utiliza cookies.