Como Dizer Fazer Festa Em Inglês? Observe que, por meio dessa pergunta, não me refiro ao ato de dar uma festa que já foi explicado aqui no blog [por meio desse artigo, clique aqui]. Essa pergunta, em específico, se refere ao comportamento de alguém. Sabe como dizer isso?
Se você se refere, por exemplo, a atitude de funcionários que aproveitam a ausência do chefe (como quando o gato sai os ratos fazem a festa), sugiro que adote have a field day – como já explicamos [nesse texto, clique].
Ex: The opposition parties had a field day with the confirmation that Canada was officially in recession.
[os partidos de oposição fizeram a festa com a confirmação de que o Canada estava oficialmente em recessão]
Por outro lado, se a intenção é dizer fazer a festa com o sentido de ficar super alegre com algo. Eu sugiro que você adote make a real fuss ou simplesmente make a fuss.
Um exemplo do Cambridge Dictionary diz:
Ex: She doesn’t see her grandchildren very often so she makes a real fuss of them when she does.
[ela não vê os netos com muita frequência, então faz uma festa com eles quando os encontra]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.