Como Dizer Fazer Festa Em Inglês? Observe que, por meio dessa pergunta, não me refiro ao ato de dar uma festa que já foi explicado aqui no blog [por meio desse artigo, clique aqui]. Essa pergunta, em específico, se refere ao comportamento de alguém. Sabe como dizer isso?

Se você se refere, por exemplo, a atitude de funcionários que aproveitam a ausência do chefe (como quando o gato sai os ratos fazem a festa), sugiro que adote have a field day – como já explicamos [nesse texto, clique].

Ex: The opposition parties had a field day with the confirmation that Canada was officially in recession.

[os partidos de oposição fizeram a festa com a confirmação de que o Canada estava oficialmente em recessão]

Por outro lado, se a intenção é dizer fazer a festa com o sentido de ficar super alegre com algo. Eu sugiro que você adote make a real fuss ou simplesmente make a fuss.

Advertisement

Um exemplo do Cambridge Dictionary diz:

Ex: She doesn’t see her grandchildren very often so she makes a real fuss of them when she does.

[ela não vê os netos com muita frequência, então faz uma festa com eles quando os encontra]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy