Como Dizer Levar A Vida A Sério Em Inglês? A gente muito bem sabe que, para cada um de nós, a vida é vista de uma forma. Cada um busca o real sentido da vida. Se, no seu entendimento, alguém não leva a vida a sério é porque, segundo a sua visão, ela não está fazendo nada corretamente (ou pouquíssimo). É evidente que, como enfatizado até aqui, tudo irá depender de como cada um acredita que a vida deve ser tocada. Se, por exemplo, na sua visão de mundo, alguém só quer se divertir, viver em festas, beber e não se interessa por trabalho (um momento se quer), é bem provável que você queria dizer que o sujeito em questão precisa, definitivamente, levar a vida a sério.
Mas como expressar a ideia de levar a vida a sério em inglês? Para expressar o sentido de criar juízo ou organizar a vida, recomendo get it together / get your act together / get your shit together.
Ex: If he doesn’t get it together pretty soon, he’s going to end up in jail.
[se ele não tomar jeito o quanto antes, vai terminar na cadeia]
Outra forma de dizer isso é grab life by the horns (uma alusão ao ato de pegar o touro pelos chifres). Aqui não vale o mantra “vida leva eu”.
Ex: Do you grab life by the horns and ride?
[você dá sentido à vida e vive pra valer?]
Ex: It’s time you grabbed you life by the horns.
[passou da hora de você conduzir a sua vida]
Por fim, você pode dizer take ones’s life sirously.
Ex: I began to take my life seriously
[comecei a levar a minha vida a sério]
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.