Como Dizer Levar A Vida A Sério Em Inglês? A gente muito bem sabe que, para cada um de nós, a vida é vista de uma forma. Cada um busca o real sentido da vida. Se, no seu entendimento, alguém não leva a vida a sério é porque, segundo a sua visão, ela não está fazendo nada corretamente (ou pouquíssimo). É evidente que, como enfatizado até aqui, tudo irá depender de como cada um acredita que a vida deve ser tocada. Se, por exemplo, na sua visão de mundo, alguém só quer se divertir, viver em festas, beber e não se interessa por trabalho (um momento se quer), é bem provável que você queria dizer que o sujeito em questão precisa, definitivamente, levar a vida a sério.
Mas como expressar a ideia de levar a vida a sério em inglês? Para expressar o sentido de criar juízo ou organizar a vida, recomendo get it together / get your act together / get your shit together.
Ex: If he doesn’t get it together pretty soon, he’s going to end up in jail.
[se ele não tomar jeito o quanto antes, vai terminar na cadeia]
Outra forma de dizer isso é grab life by the horns (uma alusão ao ato de pegar o touro pelos chifres). Aqui não vale o mantra “vida leva eu”.
Ex: Do you grab life by the horns and ride?
[você dá sentido à vida e vive pra valer?]
Ex: It’s time you grabbed you life by the horns.
[passou da hora de você conduzir a sua vida]
Por fim, você pode dizer take ones’s life sirously.
Ex: I began to take my life seriously
[comecei a levar a minha vida a sério]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.