Como Dizer Pensar Duas Vezes Em Inglês? A minha resposta para essa pergunta é: depende. É que depende mesmo. Vamos avaliar os contextos em que dizemos isso em Português e procuramos por equivalência em inglês? Procedendo assim, fica muito mais fácil descobrirmos a resposta (ou respostas) para essa pergunta.
Se a sua intenção é dizer algo como “sem pensar duas vezes”, opte por think nothing of.
Ex: This is a nightclub where well-moneyed chaps think nothing of ordering a £1,000 round of drinks.
[esta é uma boate onde os ricões não pensam duas vezes antes de pedir uma rodada de bebidas de 1.000 libras]
Por outro lado para dizer pense duas vezes (como uma recomendação), diga think twice.
Ex: Maybe we should think twice about investing so much money in that new project.
[talvez devêssemos pensar duas vezes antes investir tanto dinheiro naquele projeto novo]
Há ainda, a opção think again. Observe o exemplo abaixo:
Ex: Think again before leaving your husband.
[pense duas vezes antes de abandonar o seu marido]
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.