Como Dizer Pensar Duas Vezes Em Inglês? A minha resposta para essa pergunta é: depende. É que depende mesmo. Vamos avaliar os contextos em que dizemos isso em Português e procuramos por equivalência em inglês? Procedendo assim, fica muito mais fácil descobrirmos a resposta (ou respostas) para essa pergunta.
Se a sua intenção é dizer algo como “sem pensar duas vezes”, opte por think nothing of.
Ex: This is a nightclub where well-moneyed chaps think nothing of ordering a £1,000 round of drinks.
[esta é uma boate onde os ricões não pensam duas vezes antes de pedir uma rodada de bebidas de 1.000 libras]
Por outro lado para dizer pense duas vezes (como uma recomendação), diga think twice.
Ex: Maybe we should think twice about investing so much money in that new project.
[talvez devêssemos pensar duas vezes antes investir tanto dinheiro naquele projeto novo]
Há ainda, a opção think again. Observe o exemplo abaixo:
Ex: Think again before leaving your husband.
[pense duas vezes antes de abandonar o seu marido]
A palavra "unwind" em inglês pode ser usada de diferentes formas, mas seu significado central…
Se você já se deparou com as palavras "ya," "yeah," "yo," "yep" e "yup" em…
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Este site utiliza cookies.