Em 2012, escrevi um texto aqui no blog em que falei sobre a expressão idiomática doom and gloom. Se você não chegou tal dica e gostaria de acessá-la, é só [clicar aqui]. É que no artigo de hoje, vou tratar da expressão merchant of doom ou merchant of gloom. Espero que você curta essa dica de inglês super rápida. Pois bem. Todos conhecemo alguém que tem o hábito de dar notícias ruins ou vive propalando coisas terríveis. Crises econômicas, fim dos tempos, apocalipse e outras coisas mais são exemplos do que ela pode citar. Em inglês, a expressão merchant of doom ou merchant of gloom é justamente utilizada para se referir ao tal “senhor apocalíptico”. Ela aparece com muita frequência no âmbito da economia.
Ex: The company has recruited a merchant of gloom.
[a empresa recrutou o senhor apocalíptico]
Ex: Don’t be a merchant of gloom!
[deixa de ser o senhor das tempestades]
Ex: Some say I am the merchant of doom and gloom ruining the economy.
[alguns dizem que sou o senhor apocalíptico estragando a economia]
O verbo "come" é um dos verbos mais comuns e importantes na língua inglesa. Ele…
"Grind out" é uma expressão versátil em inglês, que pode ter diferentes significados dependendo do…
Se você ainda não conhece o Portal Inglês No Teclado (InT) e este é o…
A expressão "dressed to the nines" é utilizada para descrever alguém que está vestido de…
A expressão "out of humor" é usada para descrever alguém que está de mau humor,…
A expressão "it takes two to tango" é utilizada para indicar que certas situações ou…
Este site utiliza cookies.