Teclinhas - respostas rápidas em Inglês

Provérbios Em Inglês: Ditados Populares Com Explicação

Procura por provérbios Em Inglês? Está no lugar certo. No artigo de hoje, vamos conferir alguns ditados  populares com explicação. Como muitos já sabem, não cabe efetuar uma tradução e parar nisso. É preciso explicar a ideia por trás do provérbio. É aquela ideia, será que todo gringo entende o significado de mamão com açúcar? Creio que não.

Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Já são milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá diariamente.

No rose without a thorn

Essa expressão é usada com o sentido de que para algo ser bom, é preciso ter sido conquistado a duras penas.

Tell me what company you keep and I’ll tell you what you are

Essa expressão é semelhante à nossa: me diga com quem andas, que te direi quem és.

Never put off till tomorrow what you can do today

É semelhante àquela ideia de não deixar para amanhã o que pode ser feito hoje.

Advertisement
Out of sight, out of mind

Quando algo não pode ser visto, acaba sendo esquecido. Em Português, algumas pessoas dizem que quem não é visto, não é lembrado.

Early to bed and early to rise makes the man healty, wealthy and wise

É um ditado que ensina que aqueles que deitam cedo e,  igualmente, acordam cerdo se tornam homens mais saudáveis, ricos e inteligentes.  Ou seja, são pessoas bem-sucedidas.

Haste makes waste

A tradução ao pé da letra nos rende “a pressa leva ao desperdício”. Ou seja, é aquela ideia de que fazer as coisas com pressa nos fazer despender energia em algo de maneira desnecessária. Perdemos tempo, empreendemos esforço o consumimos recursos de modo desnecessário.

Better late than never

É o ditado popular equivalente ao nosso antes tarde do que nunca.

Barking dogs don’t bite

É o ditado popular equivalente ao nosso “cão que ladra não morde”.

God helps those who help themselves

É um provérbio que ensina que os homens precisam não apenas ficar olhando para o céu na esperança de que Deus faça tudo para / por eles, mas colocar a mão na massa.

All that glitters is not gold

É uma expressão equivalente ao nosso “nem tudo que reluz é ouro”.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Exemplos de Preposições Em Inglês

Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…

2 dias ago

Diferença Entre Cry e Cry Myself To

Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…

4 dias ago

Como Fazer Reclamação Em Inglês?

Como Fazer Reclamação Em Inglês? Você faz alguma ideia? Se este é o seu primeiro…

5 dias ago

Dia Mundial da Língua Inglesa

O Dia Mundial da Língua Inglesa, celebrado em 23 de abril, é uma ocasião especial…

6 dias ago

BE WITH IT: O Que Significa “I’m with it”?

"Be with it" é uma expressão idiomática em inglês que pode ter diferentes significados dependendo…

1 semana ago

O Que Significa “Silver Lining” Em Inglês?

Já ouviu o adágio de que "toda nuvem tem um forro de prata"? Se não,…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.