Enfim, acho que o convite está feito.
Nessa nova dica, trarei 4 formas interessantes de dizer soltar os cachorros em inglês – duas com o sentido estrito e duas com no sentido figurado. Confira a seguir!
Quando nos referimos aos cães e a dado lugar confinado, cabe o uso dessa combinação de palavras.
Ex: Who let the dogs out?
[quem deixou os cachorros saírem?]
Quando você estiver se referindo à guia deles, empregue essa opção.
Ex: Never unleash your dogs in public.
[nunca solte os seus cães no meio das pessoas]
Se, por outro lado, a intenção for o uso figurado de soltar o cachorro, cabe esta opção.
Ex: Samantha started on at Jack about the way he’s always looking at her best friend.
[Samantha soltou os cachorros no Jack por causa do modo que ele olhava para a melhor amiga dela]
THROW A FIT
Ex: Samantha threw a fit when she learned they had fired her.
[a Samantha soltou os cachorro ao saber que eles havia a demitido]
A expressão "as yet" em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu…
Outro dia nos enviaram a seguinte pergunta por meio da sessão de comentários do YouTube:…
Você deve ter notado o embate que aconteceu neste ano de 2024 entre o homem…
Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…
Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…
Este site utiliza cookies.