Enfim, acho que o convite está feito.
Nessa nova dica, trarei 4 formas interessantes de dizer soltar os cachorros em inglês – duas com o sentido estrito e duas com no sentido figurado. Confira a seguir!
Quando nos referimos aos cães e a dado lugar confinado, cabe o uso dessa combinação de palavras.
Ex: Who let the dogs out?
[quem deixou os cachorros saírem?]
Quando você estiver se referindo à guia deles, empregue essa opção.
Ex: Never unleash your dogs in public.
[nunca solte os seus cães no meio das pessoas]
Se, por outro lado, a intenção for o uso figurado de soltar o cachorro, cabe esta opção.
Ex: Samantha started on at Jack about the way he’s always looking at her best friend.
[Samantha soltou os cachorros no Jack por causa do modo que ele olhava para a melhor amiga dela]
THROW A FIT
Ex: Samantha threw a fit when she learned they had fired her.
[a Samantha soltou os cachorro ao saber que eles havia a demitido]
O verbo "come" é um dos verbos mais comuns e importantes na língua inglesa. Ele…
"Grind out" é uma expressão versátil em inglês, que pode ter diferentes significados dependendo do…
Se você ainda não conhece o Portal Inglês No Teclado (InT) e este é o…
A expressão "dressed to the nines" é utilizada para descrever alguém que está vestido de…
A expressão "out of humor" é usada para descrever alguém que está de mau humor,…
A expressão "it takes two to tango" é utilizada para indicar que certas situações ou…
Este site utiliza cookies.