Enfim, acho que o convite está feito.
Nessa nova dica, trarei 4 formas interessantes de dizer soltar os cachorros em inglês – duas com o sentido estrito e duas com no sentido figurado. Confira a seguir!
Quando nos referimos aos cães e a dado lugar confinado, cabe o uso dessa combinação de palavras.
Ex: Who let the dogs out?
[quem deixou os cachorros saírem?]
Quando você estiver se referindo à guia deles, empregue essa opção.
Ex: Never unleash your dogs in public.
[nunca solte os seus cães no meio das pessoas]
Se, por outro lado, a intenção for o uso figurado de soltar o cachorro, cabe esta opção.
Ex: Samantha started on at Jack about the way he’s always looking at her best friend.
[Samantha soltou os cachorros no Jack por causa do modo que ele olhava para a melhor amiga dela]
THROW A FIT
Ex: Samantha threw a fit when she learned they had fired her.
[a Samantha soltou os cachorro ao saber que eles havia a demitido]
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.