Como Dizer Soltar Os Cachorros Em Inglês? A gente pode usar essa combinação de palavras de forma natural – nos referindo aos animais propriamente ditos. Por outro lado, também existe a expressão popular (para nos referirmos a um momento de muita raiva). Se esse é o seu primeiro acesso ao nosso portal, seja muito bem-vindo (a). Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube. Tem gente do mundo todo acompanhando as nossas dicas por lá.
Enfim, acho que o convite está feito.
Nessa nova dica, trarei 4 formas interessantes de dizer soltar os cachorros em inglês – duas com o sentido estrito e duas com no sentido figurado. Confira a seguir!
LET THE DOGS OUT
Quando nos referimos aos cães e a dado lugar confinado, cabe o uso dessa combinação de palavras.
Ex: Who let the dogs out?
[quem deixou os cachorros saírem?]
UNLEASH THE DOGS
Quando você estiver se referindo à guia deles, empregue essa opção.
Ex: Never unleash your dogs in public.
[nunca solte os seus cães no meio das pessoas]
START ON AT SOMEONE
Se, por outro lado, a intenção for o uso figurado de soltar o cachorro, cabe esta opção.
Ex: Samantha started on at Jack about the way he’s always looking at her best friend.
[Samantha soltou os cachorros no Jack por causa do modo que ele olhava para a melhor amiga dela]
THROW A FIT
Ex: Samantha threw a fit when she learned they had fired her.
[a Samantha soltou os cachorro ao saber que eles havia a demitido]