Brasileiros dizemos mostrar serviço para uma situação em que a intenção é mostrar que você está fazendo a sua parte em dado acordo (e não à toa, na calmaria e conforto). Ou seja, é quando alguém paga pelos seus serviços e você, intencionalmente, mostra para essa pessoa / empresa que você se preocupa com a sua contrapartida.
Um exemplo ,com o sentido de exibir, diz o seguinte:
Ex: In fact, it’ll seem like you’re just flaunting your special status.
[na verdade, vai parecer que você está apenas exibindo a sua posição especial]
Cabe o uso de show off, como em:
Ex: Show off your product or service with a creative weekly or monthly giveaway.
[mostre seu produto ou serviço com uma distribuição semanal ou mensal criativa]
Por fim, sugerimos, também, put your best foot forward, com o sentido de dar melhor de si / deixar uma boa impressão.
Ex: You can do it Bob. Just put your best foot forward!
[você consegue Bob, basta mostrar serviço!]
Então, é isso. Ficou com alguma dúvida? Comente abaixo. Confira as nossas aulas de inglês online no Youtube. Você com certeza vai curtir muito.
No inglês falado, é comum ouvir a palavra "wanna" no lugar de "want." Embora elas…
A omissão do verbo "to be" em frases do inglês é um fenômeno que pode…
Os phrasal verbs são combinações de verbos com partículas (preposições ou advérbios) que, juntas, formam…
A expressão "button my lip" é uma forma coloquial e bem comum de dizer que…
Quando falamos sobre "recuperar investimento" em inglês, a expressão mais comum utilizada é "recover the…
Quando falamos sobre o ambiente de trabalho em inglês, expressões como "lay off" e "take…
Este site utiliza cookies.