A gente geralmente diz que alguém é um papagaio de pirata quando ela tem o costume de simplesmente repetir as coisas ditas por terceiros, sem ao menos se questionar se aquela informação procede ou faz sentido.
Convém optar pelo substantivo regurgitator. Apesar de não ser muito recorrente, é uma alternativa.
Ex: Bob is a regurgitator of other people’s gossip.
[Bob é um papagaio de fofoca alheia]
Ex: Jack is a regurgitator of right-wing talking points.
[Jack é um papagaio de pirata que replica retóricas da direita]
A gíria yes-man é mais utilizada para situações em que alguém bate continência a um outro alguém. Ou seja, coloca-se na qualidade de puxa-saco ou serviçal.
Então, é isso. Caso você tenha ficado com alguma dúvida, comente abaixo para que possamos te ajudar. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online. Tem muita gente acompanhando o nosso trabalho por lá.
O phrasal verb "step out" em inglês é bastante versátil e possui diferentes significados, dependendo…
Muita gente não saber, mas em algumas regiões do Brasil é comum dizer "coisar" ou…
A expressão "contra o relógio" é amplamente utilizada no português e transmite uma sensação de…
Natal está batendo na porta e é hora de aprendermos a como sermos gentis, isto…
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
Este site utiliza cookies.