A expressão “santo do pau oco” é uma expressão coloquial brasileira que se refere a alguém que aparenta ser virtuoso ou santo, mas que esconde intenções ou comportamentos questionáveis. Você sabe “como dizer santo do pau oco em inglês”? Conhece alguém que merece esta alcunha?

Antes de conferirmos a resposta para essa dúvida, gostaríamos de fazer um rápido convite aos nossos leitores: conheçam o nosso canal oficial no YouTube. Há milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá, todo santo dia. É uma oportunidade incrível para contar com o nosso apoio rumo à fluência em inglês!

Enfim, vamos ao que interessa. Confira as alternativas para dizer santo do pau oco em inglês. Boa leitura!

A WOLF IN SHEEP’S CLOTHING

Ex: He comes across as a helpful colleague, but be careful; he might be a wolf in sheep’s clothing.

Advertisement

[ele parece ser um colega prestativo, mas cuidado; pode ser um lobo em pele de cordeiro]

A DECEPTIVE SAINT

Ex: Don’t be fooled by her charity work; some say it’s a façade. She might be a deceptive saint.

[não se deixe enganar pelo trabalho dela em organizações beneficentes; dizem que é uma fachada. Ela pode ser uma santa do pau oco]

HYPOCRITE IN HOLY GARB

Ex: His constant preaching about honesty contradicts his actions. He’s a hypocrite in holy garb.

[as constantes pregações dele sobre honestidade contradizem suas ações. Ele é um hipócrita com a capa de santo]

Ao traduzir a expressão “santo do pau oco” para o inglês, percebemos que há diversas alternativas que conseguem transmitir a essência de alguém que esconde sua verdadeira natureza por trás de uma fachada de santidade. Cada expressão enfatiza a dissimulação presente na conduta do indivíduo, ressaltando a necessidade de estar atento às aparências.

Aqui, em nossa página, você encontra outras expressões populares do inglês relacionadas à aparência. Vale muito a pena dar uma conferida.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

O Que Significa “As Yet” e Como Usar?

A expressão "as yet" em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu…

1 semana ago

O Que Significa I’m My Own Man (Woman)?

Outro dia nos enviaram a seguinte pergunta por meio da sessão de comentários do YouTube:…

1 semana ago

O Que Significa Stack The Deck?

Você deve ter notado o embate que aconteceu neste ano de 2024 entre o homem…

1 semana ago

Exemplos de Preposições Em Inglês

Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…

2 semanas ago

Diferença Entre Cry e Cry Myself To

Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…

2 semanas ago

Este site utiliza cookies.