O Que Significa “Put Lipstick on a Pig”? Você sabe? A tradução literal desta expressão nos gera algo como passar batom num porco. Mas será que isso faz algum sentido em português? A expressão idiomática “put lipstick on a pig” é uma metáfora pictórica que descreve a tentativa de melhorar ou disfarçar algo intrinsecamente ruim ou inadequado com elementos superficiais.

Assim, ao utilizar a imagem de colocar batom em um porco, a expressão enfatiza a futilidade de tentar disfarçar a verdadeira natureza de algo. Assim como o batom não transforma a natureza de um porco, tentar embelezar algo inerentemente desfavorável não altera sua essência.

Em português a gente se vale de muitas expressões com esse sentido, como, por exemplo, jogar a sujeita para debaixo do tapete, passar pano, fingir de bobo / cego, dentre outras.

Ex: No matter how much makeup you put on it, it’s still a bad idea. You can’t put lipstick on a pig.

[não importa a quantidade de maquiagem usada, ainda é uma má ideia. Não dá para tapar o sol com a peneira]

Advertisement

Ex: The company tried to put lipstick on a pig by rebranding the failed product, but consumers saw through the marketing façade.

[a empresa tentou dourar a pílula ao reformular o produto fracassado, mas os consumidores enxergaram além da fachada de marketing]

Ex: Politicians often try to put lipstick on a pig by presenting flawed policies as groundbreaking solutions to complex issues.

[políticos frequentemente tentam maquiar a coisa ao apresentar políticas falhas como soluções inovadoras para questões complexas]

Ex: She thought buying expensive gifts would fix their relationship, but it was just putting lipstick on a pig.

[ela achou que comprar presentes caros resolveria o relacionamento deles, mas era como enxugar gelo]

Entendeu o significado e como usa “put lipstick on a pig”? Não se esqueça de dar uma olhada em nossas aulas de inglês online no Youtube. Vem contar com o nosso apoio em sua caminhada rumo à fluência em inglês!

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Como Dizer Contra o Relógio Em Inglês?

A expressão "contra o relógio" é amplamente utilizada no português e transmite uma sensação de…

2 dias ago

Como Dizer “O Que Vale É A Intenção Em Inglês”?

Natal está batendo na porta e é hora de aprendermos a como sermos gentis, isto…

2 dias ago

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

5 dias ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

7 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

7 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

7 dias ago

Este site utiliza cookies.