A frase “give a hard time” é uma expressão idiomática em inglês e é comumente usada para descrever como tornar as coisas difíceis ou desafiadoras para alguém, geralmente de forma provocativa ou brincalhona. Também pode implicar causar estresse ou desconforto a alguém.

Vejamos alguns exemplos práticos de como usá-la corretamente em inglês; não se esqueça de dar uma olhadinha em nosso trabalho no YouTube. Tem gente do mundo todo acompanhando as nossas aulas de inglês online por lá.

Ex: I forgot my keys again, and my roommate really gave me a hard time about it.

[esqueci minhas chaves de novo, e meu colega de quarto realmente pegou no meu pé por causa disso]

Ex: Don’t give me a hard time; I’m doing my best to meet the deadline.

Advertisement

[não me dá trabalho; estou fazendo o meu melhor para cumprir o prazo]

Ex: The teacher won’t give you a hard time if you explain the situation and ask for an extension.

[o professor não vai complicar a sua vida se você explicar a situação e pedir um adiamento]

Ex: He always gives his little sister a hard time, but deep down, they get along well.

[ele sempre pega no pé da irmãzinha, mas, no fundo, eles se dão bem]

Ex: Why are you giving me a hard time about choosing a restaurant? Just pick one!

[por que você está complicando a escolha de um restaurante? Escolhe logo um!]

Nos exemplos acima a expressão idiomática é usada para transmitir a sensação de tornar as coisas desafiadoras ou criar alguma dificuldade para alguém, seja em um contexto lúdico ou mais sério.

De toda forma, é importante que você saiba que já tratamos de outra combinação de palavras semelhante aqui, no portal inglês no teclado [clique aqui para conferir]. Agora, gostaríamos de te convidar, mais uma vez, para acompanhar as nossas aulas de inglês online no YouTube. Tem gente do mundo todo assistindo às nossas videoaulas por lá. É uma oportunidade incrível para você melhorar a sua pronúncia em inglês sem pagar nada por isso. 

 

 

 

 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

HARM’S WAY: O Que Significa Harm’s Way?

A primeira vez que me deparei com “harm’s way” foi por meio de New Radicals…

17 horas ago

Como Dizer “TOP” e “TOPIZEIRA” Em Inglês?

No português, é comum ouvir expressões como "isso é top" ou "topizeira" para dizer que…

17 horas ago

Como Traduzir “IT” para o Português?

O pronome "it" em inglês é um dos termos mais desafiadores para estudantes de idiomas,…

17 horas ago

O Que Significa “Cut Corners” Em Inglês?

Conhece a expressão popular “cut corners”? A expressão "cut corners" em inglês é usada para…

18 horas ago

Diferença Entre Did You e Have You

No inglês, as combinações de palavras "did you" e "have you" são usadas para fazer…

18 horas ago

O Que Significa Did As in Done?

A expressão "Did as in done" é uma forma coloquial de usar o verbo "do"…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.