A combinação de palavras “make a case” pode ser bem traiçoeira à primeira vista. Isso, porque ela nos faz pensar em “fazer um caso”, numa tradução literal. Contudo, não é este o sentido real por trás dessa expressão. A sua acepção exprime os sentidos como os abaixo listados:

  • MAKE A CASE – ELABORAR UMA ARGUMENTAÇÃO;
  • MAKE A CASE – DAR AS SUAS RAZÕES;
  • MAKE A CASE – JUSTIFICAR / MOTIVAR;
  • MAKE A CASE – EXPOR AGUMENTOS DESCENTEMENTE;
  • MAKE A CASE – DEFENDER UMA TESE / DEFENDER UMA IDEIA COM AFINCO.

Notou como o significado é completamente diferente daquele que somos propensos a atrelar à “make a case”? A nossa língua pode realmente passar uma rasteira em nós mesmos. Já munidos da ideia geral por trás de “make a case”, veja, abaixo, algumas collocations comumente utilizadas no dia a dia: 

  • Make a strong case;
  • Make a compelling case;
  • Make a convincing case;
  • Make a solid case.

Os adjetivos acima têm a função de potencializar o ato, tornando a linha de raciocínio mais convincente, robusta ou sólida. É importante salientar que podemos estabelecer construções do tipo make a case for (preposição com o sentido de em prol de algo / favorável a algo) + substantivo:

Ex: She needs to make a case for a flexible work schedule.

[ela precisa justificar um horário de trabalho flexível]

Advertisement

Ex: Can you make a case for a longer lunch break?

[você consegue elaborar uma argumentação em prol de uma  pausa mais longa para o almoço?]

Todavia, se você completar a frase com um verbo após a preposição “for”, o verbo deve vir no formato ing:

Ex: Can you make a case for buying a new computer for the office?

[você consegue justificar a compra de um novo computador para o escritório?]

Ex: Can you make a case for changing our lunch menu?

[você consegue justificar  a mudança do nosso menu de almoço?]

Consegui entender o significado de make a case em inglês e em português? Ficou com dúvidas? Para saná-las é só comentar abaixo e a nossa equipe o ajudará com os devidos esclarecimentos. Confira a nossas aulas de inglês online no YouTube. São milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá, todos os dias. 

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

2 dias ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

4 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

4 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

4 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

6 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.