“Rat race” é uma expressão em inglês usada para descrever a vida agitada e competitiva na qual as pessoas estão constantemente envolvidas em uma busca frenética por sucesso, dinheiro ou poder, muitas vezes sem pausas para reflexão ou desfrute da vida. É uma metáfora que sugere a ideia de estar preso em uma corrida sem sentido, como um rato em uma roda, sempre correndo em círculos sem chegar a lugar nenhum.

Portanto, em tempos modernos, é comum as pessoas dizerem que o modo como gastamos energia todos os dias – sempre em busca de materialidade, pode estar nos cegando a ponto de deixarmos a vida passar (e acabar) sem, de fato, desfrutar das coisas verdadeiramente boas. 

De todo forma, saiba que, em português, a expressão popular “rat race” pode ser traduzida de várias maneiras para transmitir essa ideia de competição frenética e exaustiva.

  • Corrida dos Ratos: uma tradução literal que mantém a metáfora original. Refere-se à ideia de uma corrida em que as pessoas se sentem como ratos presos em uma roda, correndo incessantemente.
  • Correria do Dia a Dia: essa alternativa sugere a agitação constante e a pressa da vida moderna, onde as pessoas se sentem compelidas a correr para cumprir seus compromissos e alcançar seus objetivos.
  • Cotidiano Competitivo: essa opção de tradução enfatiza a natureza competitiva e implacável da vida moderna, onde as pessoas estão constantemente competindo umas com as outras em busca de sucesso e reconhecimento.

Ex: After years of being stuck in the rat race of corporate America, Sarah decided to quit her job and pursue her passion for painting.

[depois de anos presa na locurua do mundo corporativo americano, Sarah decidiu largar seu emprego e seguir sua paixão pela pintura]

Advertisement

Ex: John realized that he was tired of the rat race and longed for a simpler life in the countryside, away from the hustle and bustle of the city.

[John percebeu que estava cansado do ritmo da vida moderna e ansiava por uma vida mais simples na roça, longe da agitação da cidade]

Ex: Despite the pressure to climb the corporate ladder, Maria chose to prioritize her family and personal well-being over the rat race of career advancement.

[apesar da pressão para subir na escada corporativa, Maria optou por priorizar sua família e seu bem-estar pessoal em vez da entrega extenuante pelo avanço na carreira]

Reveja os quadrinhos. Faz parte do aprendizado lidar com diferentes formas de interação e comunicação. Após conferi-los, corra para se inscrever em nosso canal no YouTube. É uma excelente oportunidade para aprender inglês online sem pagar um centavo por isso.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Diferença Entre Want e Wanna Em Inglês

No inglês falado, é comum ouvir a palavra "wanna" no lugar de "want." Embora elas…

19 horas ago

Omissão do Verbo To Be em Frases do Inglês

A omissão do verbo "to be" em frases do inglês é um fenômeno que pode…

19 horas ago

Phrasal Verbs Com “OFF” Em Inglês

Os phrasal verbs são combinações de verbos com partículas (preposições ou advérbios) que, juntas, formam…

20 horas ago

O Que Significa “Button My Lip” Em Inglês?

A expressão "button my lip" é uma forma coloquial e bem comum de dizer que…

2 dias ago

Como Dizer Recuperar Investimento em Inglês?

Quando falamos sobre "recuperar investimento" em inglês, a expressão mais comum utilizada é "recover the…

2 dias ago

“Lay Off” e “Take Severance”: O Que Significam?

Quando falamos sobre o ambiente de trabalho em inglês, expressões como "lay off" e "take…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.