“Rat race” é uma expressão em inglês usada para descrever a vida agitada e competitiva na qual as pessoas estão constantemente envolvidas em uma busca frenética por sucesso, dinheiro ou poder, muitas vezes sem pausas para reflexão ou desfrute da vida. É uma metáfora que sugere a ideia de estar preso em uma corrida sem sentido, como um rato em uma roda, sempre correndo em círculos sem chegar a lugar nenhum.

Portanto, em tempos modernos, é comum as pessoas dizerem que o modo como gastamos energia todos os dias – sempre em busca de materialidade, pode estar nos cegando a ponto de deixarmos a vida passar (e acabar) sem, de fato, desfrutar das coisas verdadeiramente boas. 

De todo forma, saiba que, em português, a expressão popular “rat race” pode ser traduzida de várias maneiras para transmitir essa ideia de competição frenética e exaustiva.

  • Corrida dos Ratos: uma tradução literal que mantém a metáfora original. Refere-se à ideia de uma corrida em que as pessoas se sentem como ratos presos em uma roda, correndo incessantemente.
  • Correria do Dia a Dia: essa alternativa sugere a agitação constante e a pressa da vida moderna, onde as pessoas se sentem compelidas a correr para cumprir seus compromissos e alcançar seus objetivos.
  • Cotidiano Competitivo: essa opção de tradução enfatiza a natureza competitiva e implacável da vida moderna, onde as pessoas estão constantemente competindo umas com as outras em busca de sucesso e reconhecimento.

Ex: After years of being stuck in the rat race of corporate America, Sarah decided to quit her job and pursue her passion for painting.

[depois de anos presa na locurua do mundo corporativo americano, Sarah decidiu largar seu emprego e seguir sua paixão pela pintura]

Advertisement

Ex: John realized that he was tired of the rat race and longed for a simpler life in the countryside, away from the hustle and bustle of the city.

[John percebeu que estava cansado do ritmo da vida moderna e ansiava por uma vida mais simples na roça, longe da agitação da cidade]

Ex: Despite the pressure to climb the corporate ladder, Maria chose to prioritize her family and personal well-being over the rat race of career advancement.

[apesar da pressão para subir na escada corporativa, Maria optou por priorizar sua família e seu bem-estar pessoal em vez da entrega extenuante pelo avanço na carreira]

Reveja os quadrinhos. Faz parte do aprendizado lidar com diferentes formas de interação e comunicação. Após conferi-los, corra para se inscrever em nosso canal no YouTube. É uma excelente oportunidade para aprender inglês online sem pagar um centavo por isso.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Texto Em Inglês: CHATGPT (Inteligência Artificial) e Exercícios

Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…

2 meses ago

“Is It Only Me Or”: O Que Significa e Como Usar?

Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…

9 meses ago

Quando “They” É Usado no Singular

Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…

10 meses ago

Make a Comeback: O Que Significa “Make a Comeback”?

Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…

10 meses ago

Como Usar “Be No Stanger To” Em Inglês?

Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…

10 meses ago

Quando “Some” Não Significa Alguns Em Inglês

Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…

10 meses ago

Este site utiliza cookies.