“Rat race” é uma expressão em inglês usada para descrever a vida agitada e competitiva na qual as pessoas estão constantemente envolvidas em uma busca frenética por sucesso, dinheiro ou poder, muitas vezes sem pausas para reflexão ou desfrute da vida. É uma metáfora que sugere a ideia de estar preso em uma corrida sem sentido, como um rato em uma roda, sempre correndo em círculos sem chegar a lugar nenhum.

Portanto, em tempos modernos, é comum as pessoas dizerem que o modo como gastamos energia todos os dias – sempre em busca de materialidade, pode estar nos cegando a ponto de deixarmos a vida passar (e acabar) sem, de fato, desfrutar das coisas verdadeiramente boas. 

De todo forma, saiba que, em português, a expressão popular “rat race” pode ser traduzida de várias maneiras para transmitir essa ideia de competição frenética e exaustiva.

  • Corrida dos Ratos: uma tradução literal que mantém a metáfora original. Refere-se à ideia de uma corrida em que as pessoas se sentem como ratos presos em uma roda, correndo incessantemente.
  • Correria do Dia a Dia: essa alternativa sugere a agitação constante e a pressa da vida moderna, onde as pessoas se sentem compelidas a correr para cumprir seus compromissos e alcançar seus objetivos.
  • Cotidiano Competitivo: essa opção de tradução enfatiza a natureza competitiva e implacável da vida moderna, onde as pessoas estão constantemente competindo umas com as outras em busca de sucesso e reconhecimento.

Ex: After years of being stuck in the rat race of corporate America, Sarah decided to quit her job and pursue her passion for painting.

[depois de anos presa na locurua do mundo corporativo americano, Sarah decidiu largar seu emprego e seguir sua paixão pela pintura]

Advertisement

Ex: John realized that he was tired of the rat race and longed for a simpler life in the countryside, away from the hustle and bustle of the city.

[John percebeu que estava cansado do ritmo da vida moderna e ansiava por uma vida mais simples na roça, longe da agitação da cidade]

Ex: Despite the pressure to climb the corporate ladder, Maria chose to prioritize her family and personal well-being over the rat race of career advancement.

[apesar da pressão para subir na escada corporativa, Maria optou por priorizar sua família e seu bem-estar pessoal em vez da entrega extenuante pelo avanço na carreira]

Reveja os quadrinhos. Faz parte do aprendizado lidar com diferentes formas de interação e comunicação. Após conferi-los, corra para se inscrever em nosso canal no YouTube. É uma excelente oportunidade para aprender inglês online sem pagar um centavo por isso.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Texto Em Inglês: CHATGPT (Inteligência Artificial) e Exercícios

Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…

5 meses ago

“Is It Only Me Or”: O Que Significa e Como Usar?

Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…

12 meses ago

Quando “They” É Usado no Singular

Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…

1 ano ago

Make a Comeback: O Que Significa “Make a Comeback”?

Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…

1 ano ago

Como Usar “Be No Stanger To” Em Inglês?

Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…

1 ano ago

Quando “Some” Não Significa Alguns Em Inglês

Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…

1 ano ago

Este site utiliza cookies.