No inglês, a palavra “over” é frequentemente usada para indicar preferência quando comparando duas opções. Esse uso é bastante comum e fácil de entender, mas pode causar algumas confusões para falantes de português devido às nuances e exceções.
Quando alguém quer expressar que prefere uma coisa em vez de outra, usa-se “over” entre as duas opções. Veja alguns exemplos:
Ex: I prefer tea over coffee.
[eu prefiro chá a café]
Ex: She chose the blue dress over the red one.
[ela escolheu o vestido azul ao invés do vermelho]
Ex: They like summer over winter.
[eles gostam mais do verão do que do inverno]
Preposição Diferente em português: Em português, usamos “a” ou “do que” em vez de “over”. Isso pode causar confusão, pois “over” tem outros significados em inglês, como “sobre” ou “acima de”, que não se aplicam aqui.
Uso de “Than”: Às vezes, falantes de inglês usam “than” (que significa “do que”) para comparações. No entanto, “over” é mais natural em expressões de preferência. Por exemplo:
“I prefer tea than coffee.” (incorreto)
“I prefer tea over coffee.” (correto)
Nuances de Contexto: “Over” é mais adequado para comparações diretas de preferência, mas pode não ser apropriado em todos os contextos. Por exemplo:
“I like tea better than coffee.” (correto e mais informal)
“I like tea over coffee.” (correto, mas menos comum)
Informalidade vs. Formalidade: “Over” tende a ser mais formal. Em contextos informais, especialmente em conversas diárias, “better than” é frequentemente usado.
“I prefer reading over watching TV.” (formal)
“I like reading better than watching TV.” (informal)
Ambiguidade com Outros Usos de “Over”: Como “over” também significa “sobre” ou “acima de”, pode haver ambiguidade se não estiver claro que a frase é sobre preferências.
“He jumped over the fence.” (sobre, acima de)
“He prefers soccer over basketball.” (preferência)
Usar “over” para falar de preferências é uma construção gramatical comum e útil no inglês. Entender como e quando usá-la, assim como as possíveis confusões, pode ajudar falantes de português a expressar suas preferências de forma mais natural e correta em inglês.
A expressão "button my lip" é uma forma coloquial e bem comum de dizer que…
Quando falamos sobre "recuperar investimento" em inglês, a expressão mais comum utilizada é "recover the…
Quando falamos sobre o ambiente de trabalho em inglês, expressões como "lay off" e "take…
A expressão idiomática "bring home" é bem interessante e pode ser usada em diferentes contextos,…
A palavra "while" pode parecer simples, mas na verdade ela carrega vários significados e usos…
A expressão "às vezes" em português pode ser traduzida para o inglês de várias formas,…
Este site utiliza cookies.