A expressão “go the whole hog” é uma metáfora em inglês que significa fazer algo completamente ou com o máximo esforço e compromisso possível. Quando alguém decide “go the whole hog”, essa pessoa está se dedicando inteiramente a uma tarefa ou decisão, sem restrições ou meias-medidas.

ORIGEM DA EXPRESSÃO GO THE WHOLE HOG

A origem exata da expressão é incerta, mas é amplamente aceita que ela vem do mundo da agricultura, possivelmente referindo-se ao abate de porcos, onde “whole hog” implica usar o animal inteiro, sem desperdiçar nada.

EXEMPLOS DE FRASES EM INGLÊS COM GO THE WHOLE HOG

Ex: If we’re going to renovate the kitchen, we might as well go the whole hog and remodel the entire house.

Advertisement

[se vamos reformar a cozinha, podemos muito bem ir com tudo e remodelar a casa inteira]

Ex: He decided to go the whole hog and quit his job to start his own business.

[ele decidiu se dedicar totalmente e largar o emprego para começar seu próprio negócio]

Ex: They didn’t just buy a new car; they went the whole hog and got the most expensive model available.

[eles não apenas compraram um carro novo; eles foram com tudo e pegaram o modelo mais caro disponível]

Ex: For her birthday party, she went the whole hog with decorations, catering, and entertainment.

[para a festa de aniversário dela, ela não economizou em nada com decoração, buffet e entretenimento]

EXPRESSÕES SEMELHANTES A “GO THE WHOLE HOG” EM PORTUGUÊS

Em português, existem várias expressões que transmitem a ideia de fazer algo completamente ou com total dedicação. Aqui estão algumas:

  1. “Ir com tudo”
    • Exemplo: “Se vamos fazer uma viagem, vamos ir com tudo e visitar o maior número de lugares possível.”
  2. “Meter a cara”
    • Exemplo: “Ela decidiu meter a cara nos estudos e passou no vestibular com a melhor nota.”
  3. “Não fazer pela metade”
    • Exemplo: “Se é para fazer, vamos não fazer pela metade e terminar o projeto da melhor forma possível.”
  4. “Entrar de cabeça”
    • Exemplo: “Ele entrou de cabeça no novo emprego e rapidamente se destacou na empresa.”

 A expressão “go the whole hog” encapsula a ideia de compromisso total e esforço máximo. Usar essa expressão em inglês pode enriquecer a comunicação, mostrando determinação e vontade de ir além. Em português, expressões como “ir com tudo” e “meter a cara” oferecem maneiras equivalentes de expressar essa ideia de dedicação completa.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Gírias Em Inglês de Luxo Extravagância e Sedução

No universo das gírias em inglês, há uma rica variedade de termos que capturam diferentes…

23 horas ago

ELIPSE EM INGLÊS: Como Usar “Ellipsis”?

Na dica de hoje vamos falar sobre elipse em inglês. Para quem está perdido se…

23 horas ago

O Que É Contextual Inference? (Contextual Understanding)

Hoje acordei com o grito de uma mulher desconhecida. O grito veio de uma vizinha…

1 dia ago

O Que Significa Ray of Sunshine?

"Ray of sunshine" é uma expressão idiomática em inglês que se traduz literalmente como "raio…

2 dias ago

O Que Significa Beefcake of a Dude?

A palavra "beefcake" é um termo informal do inglês usado para descrever um homem com…

2 dias ago

Faint Of The Heart e Not For The Faint-Hearted

 As expressões "faint of heart" e "not for the faint-hearted" são usadas em inglês para…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.