Onomatopeias são palavras que imitam sons, e cada língua tem sua maneira única de representá-los. No inglês, essas palavras não só ajudam na comunicação oral e escrita, mas também acrescentam uma camada de vivacidade e expressividade à linguagem. Vamos explorar alguns exemplos de onomatopeias em inglês, comparando com a língua portuguesa, e discutir curiosidades e confusões comuns.

EXEMPLOS DE ONOMATOPEIAS EM INGLÊS

Vamos começar com onomatopeias do inglês relativas aos sons dos animais.

Animal Sounds (som dos animais)

  • Dog barking (latido canino): “Woof” (em português, “au-au”)
  • Cat meowing (miado do gato): “Meow” (em português, “miau”)
  • Cow mooing (mudigo da vaca): “Moo” (em português, “muu”)

Agora, vamos dar uma olhada nas onomatopeias relacionadas aos humanos.

Human Sounds (sons dos humanos)

Advertisement
  • Sneezing (espirrando): “Achoo” (em português, “atchim”)
  • Laughing (risadas): “Haha” ou “Hehe” (em português, “haha” ou “hehe”)
  • Crying (choro): “Boohoo” (em português, “buá”)

Existem, ainda, os sons de impacto, de modo geral.

 Impact Sounds (sons de impacto)

  • Explosion (som da explosão): “Boom” (em português, “bum”)
  • Hitting (som da batida): “Whack” (em português, “paf”)
  • Splashin (som do mergulho): “Splash” (em português, “splish-splash”)

Igualmente, não podemos deixar de citar os sons dos veículos em inglês (onomatopeias referentes aos sons do carro, por exemplo).

Vehicle Sounds (sons de veículos)

  • Car honking: “Honk” (em português, “bi-bi”)
  • Engine revving: “Vroom” (em português, “vrum”)
DIFERENÇAS ENTRE INGLÊS E PORTUGUÊS

As onomatopeias podem variar significativamente entre o inglês e o português, refletindo não apenas diferenças fonéticas, mas também culturais. Por exemplo, o som de um galo em inglês é “cock-a-doodle-doo”, enquanto em português é “cocoricó”. Essas variações mostram como cada língua capta a essência de um som de maneira ligeiramente diferente.

CURIOSIDADES SOBRE ONOMATOPEIAS

Representação Visual: Em quadrinhos e desenhos animados, as onomatopeias são usadas extensivamente para representar sons de maneira visual. Por exemplo, em inglês, um soco pode ser representado por “Pow!” ou “Bam!”, enquanto em português é comum ver “Pof!” ou “Soc!”.

Uso na Poesia e na Música: Onomatopeias são frequentemente utilizadas em poesia e música para criar uma atmosfera mais vívida e envolvente. No inglês, músicas infantis muitas vezes incorporam onomatopeias como “Twinkle, Twinkle, Little Star”, onde “twinkle” imita o som de algo brilhando.

Variedade Regional: Mesmo dentro de uma mesma língua, as onomatopeias podem variar regionalmente. Por exemplo, na Escócia, o som de um gato pode ser escrito como “miaow” ao invés de “meow”.

CONFUSÕES COMUNS SOBRE ONOMATOPEIAS EM INGLÊS

Uma confusão comum ao aprender onomatopeias em uma segunda língua é assumir que os sons são universais. No entanto, como visto, a representação escrita pode diferir bastante. Um falante nativo de português pode inicialmente achar estranho dizer que um galo faz “cock-a-doodle-doo” em inglês, mas essa é a forma padrão na língua inglesa.

Outra confusão ocorre na interpretação de sons de impacto. Enquanto em português, o som de um tiro pode ser “pum”, em inglês é mais comum “bang” ou “pop”. Essas diferenças podem levar a mal-entendidos culturais e linguísticos.

CONSIDERAÇÕES FINAIS SOBRE ONOMATOPEIAS EM INGLÊS

Onomatopeias são um aspecto fascinante das línguas, oferecendo uma janela para como diferentes culturas percebem e representam sons. No inglês, elas adicionam cor e dinâmica à comunicação, e entender suas nuances pode enriquecer significativamente a proficiência linguística de um estudante. Portanto, ao aprender uma nova língua, prestar atenção às onomatopeias pode ser tão importante quanto aprender gramática e vocabulário.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Gírias Em Inglês de Luxo Extravagância e Sedução

No universo das gírias em inglês, há uma rica variedade de termos que capturam diferentes…

1 dia ago

ELIPSE EM INGLÊS: Como Usar “Ellipsis”?

Na dica de hoje vamos falar sobre elipse em inglês. Para quem está perdido se…

1 dia ago

O Que É Contextual Inference? (Contextual Understanding)

Hoje acordei com o grito de uma mulher desconhecida. O grito veio de uma vizinha…

1 dia ago

O Que Significa Ray of Sunshine?

"Ray of sunshine" é uma expressão idiomática em inglês que se traduz literalmente como "raio…

2 dias ago

O Que Significa Beefcake of a Dude?

A palavra "beefcake" é um termo informal do inglês usado para descrever um homem com…

2 dias ago

Faint Of The Heart e Not For The Faint-Hearted

 As expressões "faint of heart" e "not for the faint-hearted" são usadas em inglês para…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.